Good evening, I'm John Yang. In Israel, an outpouring of grief and anger after Israeli forces recovered the bodies of six more hostages overnight in Gaza.
晚上好,我是杨约翰。以色列军队一夜之间在加沙找到另外六名人质的尸体,以色列民众悲痛万分,愤怒不已。
Among them was 23-year-old Israeli-American Hersh Goldberg-Polin.
其中包括23岁的以色列裔美国人赫什·戈德堡·波林(Hersh Goldberg-Polin)。
The bodies were found in a tunnel beneath Rafa, on the Egyptian border.
尸体是在埃及边境拉法地下的一条隧道中发现的。
The health ministry says they had been shot at close range two or three days ago.
卫生部表示,他们两三天前被近距离枪击。
There have been massive protests tonight as relatives of the remaining hostages accuse prime minister Benjamin Netanyahu of abandoning them because he hasn't negotiated their release in months of talks.
今晚,剩余人质的亲属指责总理本雅明·内塔尼亚胡抛弃了他们,因为他在几个月的谈判中都没有就释放人质进行谈判,因此引发了大规模抗议。
It's too late for us. It's too late for Carmel. I will never hug her again. But 101 people can still hug their families. For them, make the deal, save lives.
对我们来说已经太晚了。对卡梅尔(Carmel)来说也太晚了。我再也不会拥抱她了。但101个人仍然可以拥抱他们的家人。达成协议,拯救生命。
Organized labor has called for a general nationwide strike beginning in just a matter of hours.
有组织的劳工呼吁在短短几个小时内开始全国大罢工。
The work stoppage is expected to shut down Israel's international airport and disrupt health care, transportation, and banking.
预计此次罢工将关闭以色列的国际机场,并扰乱医疗保健、交通和银行业。
And in the occupied west bank, Palestinian militants claimed responsibility for the deaths of three Israeli police officers today near Hebron.
在被占领的约旦河西岸,巴勒斯坦武装分子声称对今天在希伯伦附近杀害三名以色列警察的事件负责。
Later, security forces killed a Palestinian suspected of carrying out the shooting.
后来,安全部队击毙了一名涉嫌开枪的巴勒斯坦人。
Across the west bank last week, Israeli forces carried out raids searching for Hamas fighters.
上周,以色列军队在约旦河西岸各地展开突袭,搜捕哈马斯武装分子。
From Boston to San Francisco, about 10,000 hotel workers walked off their jobs today, in the middle of a busy labor day weekend.
今天,在繁忙的劳动节周末,从波士顿到旧金山,约有10000名酒店工人罢工。
Contract negotiations between the union representing hotel workers and three major hotel chains have stalled. The union wants changes in working conditions and higher wages.
代表酒店工人的工会与三大连锁酒店之间的合同谈判陷入僵局。工会希望改变工作环境并提高工资。
The strike is hitting 25 hotels in eight cities and is expected to spread in the coming week.
罢工影响了8个城市的25家酒店,预计将在未来一周蔓延。
And at the paralympics in Paris today, Team USA picked up eight medals in rowing, archery, and track. That lifts the Americans up to third in the medal count.
在今天的巴黎残奥会上,美国队在赛艇、射箭和田径项目中获得了8枚奖牌。这使美国队在奖牌榜上排名第三。
In archery, army veteran Jason Tabansky and two-time paralympian Matt Stutzman each won gold. And in track, Roderick Townsend took first in men's high jump.
在射箭比赛中,陆军老兵杰森·塔班斯基和两届残奥会选手马特·斯塔茨曼均获金牌。在田径比赛中,罗德里克·汤森获男子跳高第一名。
Still to come on PBS News Weekend, a new film looks at the father-daughter bond when the dads are behind bars and the story of Filipino-American labor organizer Larry Itliong.
PBS新闻周末节目中还将播出一部新电影,讲述父亲入狱后父女之间的羁绊,以及菲律宾裔美国劳工组织者拉里·伊特里翁(Larry Itliong)的故事。