手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > Easy Story > 正文

来自寒谷的访客(2)

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Poo is a childish word for something that we all make, but which is very horrible.

“Poo”这个词是我们用来描述排泄物的一个幼稚的说法,但它其实是非常可怕的。

Poo comes out of your behind when you go to the toilet.

当你上厕所时,便便会从你的屁股里出来。

When you go to the park, you should be careful that you don’t step on dog poo, because then you will have to clean your shoes.

当你去公园时,你应该小心不要踩到狗屎,因为那样你就得清理你的鞋子。

Furrow your brow means to frown, to make deep lines in your forehead.

“Furrow your brow”意味着皱眉,在额头上形成深深的皱纹。

People furrow their brows when they are confused, angry or just thinking very hard.

人们在困惑、生气或只是非常努力地思考时会皱起眉头。

If you furrow your brows very often, you’ll get wrinkles.

如果你经常皱眉,你会起皱纹。

A captive is a prisoner, someone who is trapped and cannot escape.

“ captive”是囚犯,是被困住且无法逃脱的人。

If you are being held captive, you will need someone to come and rescue you.

如果你被囚禁了,你会需要有人来救你。

A press release is a statement written to put in newspapers and official publications.

“press release”是为在报纸和官方出版物上发表而撰写的声明。

Artists often have press releases written when they release new work, but companies and sections of the government will also issue press releases when something important happens.

艺术家在发布新作品时通常会撰写新闻稿,但公司和政府部门在发生重要事情时也会发布新闻稿。

Waddle means to move with very short steps, usually with the body swaying from one side to another.

“Waddle”意味着用非常短的步伐移动,通常身体会从一侧摇摆到另一侧。

Penguins waddle as they walk, because they have very short legs. Ducks also waddle for the same reason. Waddling animals are usually very cute. OK, so listen and enjoy!

企鹅走路时摇摇摆摆,因为它们的腿很短。鸭子也因为同样的原因摇摇摆摆。摇摇摆摆的动物通常都很可爱。好了,那么请听并享受吧!

A Visitor From Chilly Bottom.

一位来自寒冷之地的访客

‘My gosh,’ said the oddly-dressed man, as he looked out of the aeroplane window, ‘what foul weather! I would have been better off staying at home. ’ This was the gentleman’s first trip to England.

“我的天哪,”这位穿着古怪的男士说道,他望向飞机窗外,“这天气太糟糕了!我还不如待在家里呢。”这是这位绅士第一次来英国。

In fact, it was the first time he had stepped outside the snowy continent of Antarctica.

事实上,这是他第一次走出南极洲的雪地大陆。

For hundreds of years, people had lived very happily in the village of Chilly Bottom, three kilometres east (or was it north? ) of the South Pole.

几百年来,人们在奇利·博顿村生活得非常幸福。这个村庄位于南极以东(或者是以北?)三公里处。

Robert Falcon Scott, Bobby to his friends, was the first ever Antarctican to go abroad.

罗伯特·福尔肯·斯科特,他的朋友们都叫他博比,是有史以来第一位走出南极洲的人。

When he arrived at passport control, he was met by a gruff voice from the border control officer. ‘Passport, please. ’ Goodness gracious me, Bobby thought to himself. Where are this man’s manners?

当他到达护照检查处时,迎接他的是边防官员粗哑的声音。“请出示护照。”天哪,博比暗自想道。这个人有没有礼貌?

‘My good sir,’ he replied, ‘I have an important message to pass on to your king. I trust you will grant me safe passage. ’

“尊敬的先生,”他回答道,“我有一个重要的消息要传达给你们的国王。我相信你会让我安全通过的。”

The officer looked over his glasses. ‘You what, mate? Where you from, the 18th century?

军官透过眼镜看了看他。 “你说什么,伙计?你从哪里来的,18世纪吗?”

I need to see a passport. ’ Fortunately, the traveller had been told that he might run into a few problems at Heathrow, and he was well prepared.

我需要看一下护照。’幸运的是,这位旅行者已经被告知他在希思罗机场可能会遇到一些问题,他已经做好了充分的准备。

‘Sir, let me explain. I come from the village of Chilly Bottom, in BAT, or British Antarctic Territory. I am, like your good self, I presume, a British citizen. Here are my papers. I have an important message for your king.’

‘先生,让我解释一下。我来自寒冷底部的村庄,在巴特,或英属南极领地。我和你一样,我猜,是英国公民。这是我的证件。我有一个重要的消息要告诉你的国王。

The man slid a pile of old papers under the glass window, and waited patiently while the passport officer thumbed through them. ‘I’m going to need to show these to my boss. Wait here a minute, will ya?

那个人把一叠旧文件从玻璃窗下面推过去,然后耐心地等待着,而护照官员则快速翻阅着这些文件。“我需要把这些文件拿给我的老板看一下。在这里等一会儿,可以吗?”

’ Several minutes passed before a woman emerged from behind a glass door, indicating for Bobby to follow her. ‘Mr… Robert Falcon Scott, correct? This is all rather unusual, I have to say, but your papers do bear the royal seal. ’

几分钟过去了,一个女人从玻璃门后面走了出来,示意博比跟她走。“是……罗伯特·福尔肯·斯科特先生,对吧?太奇怪了,我得说,不过你的文件上确实有皇家印章。”

‘The royal seal? From the South Pole? I had no idea one of my countrymen had come here already! ’

“皇家印章?来自南极?我不知道我的一个同胞已经来到了这里!

‘Err,’ said the woman. ‘Moving on.I’ve run this up to my superiors – it’s gone all the way up to Buckingham Palace – and I am told that the king will be happy to receive you. A car is waiting for you outside.’

''呃,'女人说。我已经把这件事告诉了我的上级--一直传到了白金汉宫--据说国王会很高兴地接见您。外面有辆车在等您。‘’

‘Smashing,’ replied Mr Scott, raising his hat to the woman.

“太棒了,”斯科特先生回答道,向那位女士举起了帽子。

‘This is bonkers,’ muttered the border control officer, shaking his head.

“这太疯狂了,”边防官员摇摇头,喃喃自语道。

Mr Scott could only assume ‘bonkers’ was some modern slang used to describe situations of great importance.

斯科特先生只能猜测“bonkers”是某种现代俚语,用于描述非常重要的情况。

He smiled to himself as they moved him through security.

当他们带他通过安检时,他微笑着。

It must be quite a rare occasion to see someone invited by the king himself.

看到有人被国王亲自邀请相当罕见。

They arrived outside and guided him towards a sleek black limousine, and he wondered when he was going to meet the royal seal.

他们来到外面,把他引向一辆光滑的黑色豪华轿车,他不知道什么时候才能见到皇家印章。

As the car made its way through the streets of London, the man leant forward and started to engage the driver in conversation. ‘Sir, may I ask you a question?’

当汽车行驶在伦敦的街道上时,这个人向前探身,开始与司机交谈。“先生,我可以问你一个问题吗?”

The driver remained silent, but the man continued anyway.

司机保持沉默,但是这个人还是继续说下去。

‘Is it true that your king is holding penguins prisoners? That he has locked them up in cages for the amusement of the public?’

你们的国王把企鹅囚禁起来了,这是真的吗?他把它们锁在笼子里以供公众娱乐?

Looking at him in the rear view mirror, the driver’s eyes met his, but they quickly turned back to the road and a stony expression covered his face.

司机从后视镜里看着他,两人目光交汇,但司机很快又看向路面,脸上露出冷漠的表情。

‘Don’t know about any prisoners, sir,’ said the driver in a peculiar accent.

“不知道什么囚犯,先生,”司机用一种奇特的口音说。

‘And is it always such bad weather here? The sky is grey, and it’s pouring with rain. It might be a tad cold where I’m from, but at least we have blue skies! ’ ‘Well yes, you didn’t come to Mallorca, sir.’

“这里的天气总是这么糟吗?天空是灰色的,还下着倾盆大雨。我住的地方可能有点冷,但至少我们有蓝天!’ ‘是的,先生,您没来马略卡岛。

The pair continued in silence, until the car pulled up at the gates of Buckingham Palace.

两人继续沉默着,直到汽车在白金汉宫的大门前停了下来。

The door swung open, and a red carpet rolled down to greet them.

门缓缓打开,一条红地毯铺开,迎接他们。

At the top of a flight of stairs, a man stood dressed in black formal wear. Mr Scott climbed up and bowed politely. ‘A pleasure to meet you, your majesty. ’ ‘Mr Scott, I am Sir John Fitzwilliam-Patrick.

在一段楼梯的顶端,站着一位身着黑色正装的男子。斯科特先生爬了上去,礼貌地鞠了一躬。“很高兴见到您,陛下。”“斯科特先生,我是约翰·菲茨威廉-帕特里克爵士。”

I am His Royal Majesty’s butler,’ the man replied, his voice emotionless and cold.

我是国王陛下的管家,”那人回答道,他的声音毫无感情,冷冰冰的。

重点单词   查看全部解释    
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
limousine ['liməzi:n]

想一想再看

n. 豪华轿车

联想记忆
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
amusement [ə'mju:zmənt]

想一想再看

n. 娱乐,消遣

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
frown [fraun]

想一想再看

n. 皱眉,不悦
v. 皱眉头,不同意

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
waddle ['wɔdl]

想一想再看

vi. 蹒跚而行,摇摇摆摆地走 n. 摇摆的步子,蹒跚

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 海底之光(下) 2024-08-31
  • 善良的豌豆(上) 2024-09-03
  • 善良的豌豆(中) 2024-09-05
  • 善良的豌豆(下) 2024-09-07
  • 来自寒谷的访客(1) 2024-09-10
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。