So the wind blew the pea to a house. The pea flew into a crack by a window.
于是风把豌豆吹到了一座房子前。豌豆飞进了窗户旁边的一条裂缝里。
The pea didn’t understand why the wind had taken it to the crack. How could it help in this place?
豌豆不明白为什么风把它带到了裂缝里。它在这个地方能有什么用呢?
Then the pea heard people talking inside the house.
然后豌豆听到屋里有人在说话。
There was a boy in bed, and his mother and a doctor were standing beside the bed. The boy was very ill.
有个男孩躺在床上,他的妈妈和一位医生站在床边。男孩病得很重。
‘He isn’t getting better,’ said the doctor. ‘He needs a reason to live. Give him something interesting, something that will make him want to live. Maybe some books? Or he could draw? ’
“他的病情没有好转,”医生说。“他需要一个活下去的理由。给他一些有趣的东西,一些能让他想活下去的东西。也许是一些书?或者他可以画画?’”
‘I can’t afford it,’ said the mother. ‘It’s already hard for me to afford his food and medicine. I can’t afford books and paper and pens as well. ’
母亲说:‘我买不起。我已经难以维系他的食物和药了。我也买不起书、纸和笔。”
‘Well…’ said the doctor. ‘Good luck. ’ The doctor left and the mother looked very sad.
“嗯……”医生说。“祝你好运。”医生离开了,母亲看起来非常难过。
The pea felt her sadness, but it didn’t know how it could help. For a few weeks, the pea slept. It dreamed about the boy. Sometimes, it rained on the pea.
豌豆感受到了她的悲伤,但它不知道如何帮助她。有几个星期,豌豆都在睡觉。它梦到了那个男孩。有时,豌豆会被雨淋。
The pea knew it couldn’t help, and it felt bad about it, so all it wanted to do was sleep. Then, one day, something changed.
豌豆知道自己无能为力,为此感到很难过,所以它只想睡觉。然后,有一天,事情发生了变化。
All that rain had done something to the pea, and the pea felt a change. It hurt a little, but in a good way.
所有的雨水都对豌豆产生了影响,豌豆感觉到了变化。它有点疼,但却是一种好的疼。
The pea wanted to move, but it couldn’t move – it was just a pea!
豌豆想移动,但它动不了——它只是一颗豌豆!
But it tried and tried to move, to grow, and then – POP!
但是它不断尝试移动,尝试生长,然后——砰!
Suddenly, the pea was not just a pea – it was a plant!
突然,豌豆不再只是一颗豌豆——它是一株植物!
It could move and grow, and it was excited to see what it would become.
它可以移动和生长,它很兴奋地想看看自己会变成什么样子。
It had made a little home in the crack, and now it was going to be a beautiful… something! ‘Look, Mum! ’ said the boy. ‘There’s a plant growing in this crack! ’
它在裂缝中安了家,现在它就要长成一棵美丽的……什么东西了!“看,妈妈!”男孩说。“有一棵植物在这条裂缝里生长!”
That’s me! thought the pea. And the boy loved the pea plant.
“那就是我!” 豌豆想。男孩也很喜欢豌豆苗。
He sat by it all day. When the birds tried to eat it, he shooed them away. ‘Shoo, shoo!’
他整天坐在它旁边。当鸟儿试图吃掉它时,他把它们赶走。“嘘,嘘!”
When it didn’t rain, the boy watered the pea plant. And slowly, the boy started to get better. The mother and the doctor were very happy.
不下雨的时候,男孩就给豌豆苗浇水。慢慢地,男孩开始好起来。母亲和医生都非常高兴。
The boy got tired of always shooing the birds away, so he put cardboard around the plant to keep the birds away.
男孩厌倦了总是把鸟赶走,所以他在豌豆周围放了纸板来赶走鸟。
He went and got fresh, clean water and watered the plant every day.
他去取了新鲜干净的水,并且每天给豌豆浇水。
If any of the leaves went brown, he took away the brown leaves.
如果有任何叶子变成褐色,他就会把褐色的叶子摘掉。
Sometimes, his mum tried to look at the plant, and he shooed her away. ‘Mum, go away! You’re taking the pea’s light.’
有时,他的妈妈试图看看这株植物,他就把她赶走。“妈妈,走开!你挡住了豌豆的光线。”
Now that little pea who wanted to help people was just a small part of the plant. And the pea was growing old and tired.
现在,那个想帮助人们的小豌豆只是植物的一小部分。而且豌豆正在变老和疲惫。
The plant was big now, and soon it would be time to harvest it.
这株植物现在已经很大了,很快就到了收获的时候了。
So the boy’s mother got a bowl and said, ‘Go and harvest the peas, and we’ll have pea soup for dinner. ’ The boy took the pea pods from the plant.
于是男孩的妈妈拿了一个碗说:“去摘些豌豆,我们晚餐就喝豌豆汤。”男孩从植物上摘下了豌豆荚。
But when he opened the pods, he saw that there were not normal peas inside – the peas were shaped like hearts! Oh, I loved that kind-hearted pea plant, and that kind-hearted pea plant loved me as well… I don’t think I can eat these peas. They’re too special. ’
但是当他打开豆荚时,他看到里面不是普通的豌豆——豌豆的形状像心形!
‘Mum, Mum! ’ he said, and he showed her the peas. ‘The peas are shaped like hearts!
“妈妈,妈妈!”他说,然后他给她看了豌豆。“豌豆的形状像心形!哦,我爱那颗善良的豌豆苗,那颗善良的豌豆苗也爱我……我觉得我不能吃这些豌豆。它们太特别了。”
So they didn’t cook the heart-shaped peas.
所以他们没有煮那些心形的豌豆。
They went into the garden and planted the peas in the ground. Just like before, the boy looked after the plants.
他们走进花园,把豌豆种在地里。就像以前一样,男孩照顾着这些植物。
He shooed away the birds and watered the plants every day.
他每天都把鸟儿赶走,给植物浇水。
The plants grew big and strong, and the boy did as well.
植物长得又大又壮,男孩也是如此。
Of course, peas grow much better in a garden than in a crack by the window.
当然,豌豆在花园里比在窗边的裂缝里长得好得多。
But it was the boy’s love, and the help of the kind-hearted pea, that made the garden so special.
但是,是男孩的爱,以及善良豌豆的帮助,让这个花园变得如此特别。
Every pea that grew there was shaped like a heart, and people began to be interested in them.
每颗豌豆都长成了心形,人们开始对它们感兴趣。
When the boy’s mother was old and couldn’t work, he started selling the peas.
当男孩的母亲年老不能工作时,他开始卖豌豆。
The boy and his mother were never rich, but they could always afford what they needed, and that was all that mattered.
男孩和他的母亲从来都不富有,但他们总是能够自给自足,而这才是最重要的。