手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 精选播客 > All Ears English > 正文

狡猾的后缀:“-ion”后缀的变形(上)

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
@ySpQzDCU*haN^nZme9OXL@*+ch;MN8+AsA~LrW

When it comes to suffixes, do you look for patterns? We recommend that you also look for exceptions.[qh]

7@*zV6a#A5xeQg2J

说到后缀,你会套模版吗?我们建议同时找找例外情况W0o-aWw,!vQq1HDr。[qh]

iG|&O)m|q4ISZ

Today, ind out which verbs don't follow the pattern when you add or remove -ion in English. [qh]

YH1ei6o3Gtz

今天,找出在英语中添加或删除 -ion时不遵循模式的动词*AP,|Ul&R[a。[qh]

.QWI1=6|!U&5Rd8f^

Hello, Aubrey, how's it going today?[qh]

sKusYNy3P-w6OwVq=Vl

你好,奥布里,今天过得怎么样?[qh]

S4VE8sRfHC

I'm great, Lindsay, I have a question for you.Yes. When is the last time you had a really good conversation? Oh, my gosh, that's a great question.[qh]

[3vi~,Q#OL

我很好,林赛,我有个问题要问你aYfk3avYGtG]1&_。好的,你上次和别人对话聊得很好是什么时候?哦,我的天哪,这是个很棒的问题qjRdUmcQ|xCOnN8。[qh]

TgMvHH8#IZ&j

I guess I had some good conversations this past weekend we ran a race up in the mountains and we had a really nice lunch with a couple of friends and yeah, I got into some good stuff, but what about you?[qh]

-M[00ta.wGic

我想我上周末进行了一些不错的对话,我们在山上赛跑,和几个朋友一起吃了一顿非常美味的午餐,是的,我做了一些不错的事情,但是你呢?[qh]

)|0Ad#QZeenl;^2

I love to hear it, because it would be a bummer if you're like. I feel like it's been a while, maybe 6 months. No, we don't want that, right?[qh]

6kXRb&!F;!]E151)2a

很高兴听到你这样说,因为如果你说:"我觉得已经有一段时间了,可能有六个月了rnSux40+xP%yCX。”不,我们不想那样,对吧?[qh]

e+;+8bgt93u_8

But it was no, I have them at least weekly because we have Open Conversation Club with anyone in any of our courses and it's always a fantastic conversation. I love it.[qh]

PZ!CGmzod-oh-di5

但这不会发生的,我至少每周都会有这样的经历,因为我们有开放对话俱乐部,任何人都可以参加我们的任何课程,而且总是会有精彩的对话@|N|Q[9n&GZA#sIiU^]5。我喜欢这样=ebs#|!lTY5Q。[qh]

w;Bq6NHyWJ#ORyj

We use really fun conversation starters, learning great things about them and so yeah, that's amazing.[qh]

fV+CbhP6G*1T75

我们使用非常有趣的对话开场白,学习其中的奥义,所以,是的,这太棒了1ni0K5PpFzS4S。[qh]

D3Q#9jrH=]q

Oh, wow, that is amazing that you know, we have a chance to meet our students every week.[qh]

JZ#|=F[xQ93WO[Xo

哦,哇,你知道吗,这太神奇了,我们每周都有机会见到我们的学生)Jy8EMi*wfPS)。[qh]

@Cz%9j+sLAnC!*2GQ;Bb

You know the students in our courses and I just can't wait to meet more students tonight.[qh]

)@|]FK@i(Y1re^zyZ!.

你了解我们课程中的学生,我迫不及待地想在今晚见到更多的学生WFVX@+&t,CTD]。[qh]

6C|+EDKB-Wp%

We have our fluency party which I'm super excited about. Yes.[qh]

lV1&EjUjk2y7B&^

我们有我们的流利派对,我超级兴奋HKVw00EOVXC8_。是的Z!ACnbf763。[qh]

&1po;i@A@kvF

Now you know, I hope all of you listening everyone in our courses are able to attend.[qh]

f1&]1SwktPEv4K&)

现在你们知道了,我希望你们所有人,我们课程中的每一个人都能够参加4E9HwA5|cB7l=U。[qh]

7Wwv2uN#%w5g]P

So, I hope you guys listening are going to be there.[qh]

]Bn_aTcDpQ)shV

所以,我希望你们这些听众会去参加Sc6Lk^tUnQ&DX_Fd=.mD。[qh]

N@-.d=t!Zed%

Yes, yes, the reason I brought this up I wanted to ask you about conversation because I recently heard a mistake where an English learner said conversate instead of converse because they were taking conversation and trying to turn it into a verb.[qh]

6z~;]5)2Y3F4Tu

是的,是的,我提出这个的原因是我想问你关于对话的问题,因为我最近听到了一个错误,一个英语学习者说conversate 而不是 converse,因为他们正在进行对话,并试图将其变成动词WHs).za-08Nmde。[qh]

[7OD(JD3F&#k2;

Oh, these problems with prefixes and suffixes. It's so easy to think you can follow a pattern.[qh]

w3Ed.vh)x|

哦,这些前缀和后缀的问题,Hhme5Z_|k6_krv。很容易认为你可以套模版5+.+_y4*IbB%pQrne。[qh]

_1LnxBu2=jLyl7l5rm2

Yeah, add a certain suffix, but a lot of verbs break the rules. English is tricky that way, right?[qh]

S4]&4m5+U1%M2w

是的,添加某个后缀,但很多动词都打破了规则JsNokJJqC%R*BV~A。英语就是这样,很棘手,对吧?[qh]

y*kA@D2hY9C@zZ%&y(X

Yeah, you're right,sometimes that we can't follow a pattern.[qh]

_1o^UpQnr3dZ

是的,你是对的,有时候我们不能仅仅套一个模版T)THx^,iaOKx@9;b。[qh]

yfS]h[PptyZ0jMH8p@1

I have actually heard native speakers make that mistake as well. I have too.... You‘are right.Y eah,yeah,that‘s true[qh]

8^2xBpYDDDt]T

我实际上也听到过以英语为母语的人犯那个错误mvl&VXQtL86sIU2xt。我也听到过……是的,是的,确实如此^eG5obOW+XU5z|A。[qh]

@]_yhm*|v8

So, in that case we're getting into what element of speech then today, Aubrey? What is the grammatical term? suffixes. Yes, suffixes which are at the end of the word.[qh]

+f)Wff#1hgCH==1z

那么,我们今天要讨论的是什么语素,奥布里?术语是什么? 后缀#czzF1HLs6ltDP_p#。 是的,词尾的后缀u9K,^DWFIbC,*l。[qh]

]0rU1k0iH;e_5

A prefix comes at the beginning of the word like pre, un, non, and then suffixes come at the end like ion ness, ation.[qh]

&kMIz@sz1J]HE*H+dz

前缀出现在单词的开头,如-pre、-un、-non,然后后缀出现在单词的末尾,如i-on、-ness、-ationmVRmiiPnD.!。[qh]

Ea4ZjlnhAf

All of these chunks that we add to the end of the word often to convert like an adjective to a noun, but the problem in English is there are some sort of patterns but a lot of words break these patterns. [qh]

e3F!K=K+vKCn

所有这些我们添加到单词末尾的部分,通常是为了将形容词转换为名词,但学英语中的问题是有一些规律,但很多单词打破了这些规律]7_qA1[z^ub。[qh]

;aP]n6-@f;I

So, we're going to tell you the best way to learn. These and use them correctly, and today we're going to highlight a few common mistakes we hear with them.[qh]

j^QU2_(5xQOthI

所以我们将告诉你最好的学习方法,并正确使用它们,今天我们将重点介绍一些我们听到的常见错误_n#]a63w~TT,]。[qh]

@12[;cG(AL@j!~!g1N

Yes, well, first of all because this is a 2 part series.[qh]

UPYJTcfoFx&jf*l6^xL

是的,嗯,首先是因为这是一个由两部分组成的系列muo5DgbvHMwy2。[qh]

*dD7-j(ajC;-9VD@*

When I planned this the next day I heard another student error with -ness the suffix ness, so we're gonna do a part 2 focusing on that one, Audrey, where to go first, where should we go?[qh]

7t7+Nl!(rMm+m07~g

当我计划第二天的内容时,我听到了另一个学生在后缀 -ness上的错误,所以我们要做一个第二部分,重点关注那个,奥布里,先说什么,我们应该从哪里开始?[qh]

.6bjI9eQ%R

So we have a few sort of pro tips for the exceptions today right?[qh]

SrF2yzPUgD2#Z-

那么,我们今天有一些关于例外情况的专业提示,对吧?[qh]

)2&63&be7T

You may have learned some patterns in as you're learning, but our first one is you can't always drop -ion.[qh]

kp8_YZkj~SSws

你可能在学习过程中已经学到了一些模版,但是我们的第一个模版是你不能总是去掉-ion@dKVBtMLzO,f。[qh]

)uSPpYEqLKtxVHDu%XU

So for example, for many nouns we drop the suffix -ion and then it becomes a verb, right? so donation becomes donate. Education comes educate.[qh]

QyQ[SxIr#]hTl)oLO#_

所以,例如,对于许多名词,我们去掉后缀-ion,然后它就变成了动词,对吧?所以donation变成donateSee;BJmF4CQz1。Education变成educate^yk5gyO]),EA。[qh]

tlM5#7zO%aFA

But this isn't always the case and that's what causes errors like, for example, conversation right?[qh]

criK[Ju!!44RsOlb

但情况并非总是如此,这就是导致错误的原因,例如,conversation,对吧?[qh]

BE#5JMa.g=0WwT(

Yeah, you can't say, as we said, really, we don't say conversate right? [qh]

]yNB#vi&y)e4bqKM%

是的,正如我们所说,你不能说,真的,我们不说conversate,对吧?[qh]

Qu|!tcWD(9cX&

Nope. Yes, although sometimes I do hear it, because we hear it so often it's almost being adopted. Yes, but the verb is actually converse.[qh]

czF=^Y@jN|

9zNv9@K6jasZd%。是的,虽然有时我确实听到过,因为我们经常听到,它几乎被采用了M%Pyj)Czn8rd6&。是的,但这个动词实际上是converseD-48qb)[h01J(euk。[qh]

Zm(r8h,Be~^rC

If we're going to converse together we're having a conversation.[qh]

gLB+xF7*12SZ#

如果我们要一起交谈,我们就是在进行对话f)eyZR(4Ygg%3^n|(v。[qh]

t~g945AamyMAey!RW;jd

Okay, so don't just assume again that you can just drop that -tion sound and have the verb it doesn't always, I mean, would you say most of the time it works that way, Aubrey?[qh]

RS;ET.dy@7!Jm[MqqXN

好的,所以不要再假设你可以去掉-tion这个音然后得到动词,不是总是这样的,我的意思是,你会说大多数情况下是这样的吗,奥布里?[qh]

q4+Y^LA#%OUBnS|;Ra

Most verbs do follow that pattern usually, but there are exceptions.[qh]

Agd.D4L%upx0PA

大多数动词通常遵循这种模式,但也有例外1kdhte!isbD9q。[qh]

tmO%6zz~]X

I think the 2 most common are first of all conversation and the second one is a mistake I have also heard electrification is not electrificate.[qh]

(U6,7GfkFSo8CS

我认为最常见的两个首先是conversation,第二个错误我也听说过: electrification 不是 electrificate的变形nZ9-NcT#tD&e!。[qh]

)!3q^vMAgS)Qy!

You can't just drop that check but actually electrify, so this is pretty common exception where sometimes you drop and have a -y instead of the -ate.[qh]

&Q5_Oay%v+CT1

你不能只是去掉那个后缀,而是“ electrify”,所以这是一个非常常见的例外情况,有时你会去掉并使用 -y而不是 -ate4d64xjl!x3.ZdC(E^b。[qh]

rx^0zc-^Yv3wkS%33RS7

Yes, interesting and it's hard because though the term electrocution and electrocute would follow the rule, right? So so confusing? Yes, and this term I want to share.[qh]

nh;8M]Kl_GNprXZD

是的,很有趣,而且很难,因为尽管术语“electrocution”和“electrocute”会遵循这个规则,对吧?太令人困惑了?是的,这就是我想分享的术语-7*7~RAkDO3m。[qh]

Ki4NPolAro8.uRmMP

We use it a lot because it doesn't just mean charge with electricity to electrify.[qh]

eG=AzB5Z#!Emz6

我们经常使用它,因为它不仅仅意味着用电来通电frVML|u,,tYc&NRSZ。[qh]

DSb!-L9iT9Nqvf=

We also use it idiomatically to a mean like to cause a sense of great excitement. Right?[qh]

tCV%_c(R=Pbi6hXI))

我们也把它当作惯用语,来表示,比如,引起极大的兴奋感M^XTMva&(Y(aw4C9Q45。对吧?[qh]

#Az20IOA+#wUd

The audience was electrified by the ballerina's performance, right? We use it idiomatically like that. I'm gonna start using that word in that way.[qh]

v;!H^zDBLVG@z6RowBZ

观众被芭蕾舞女演员的表演震撼了,对吧?我们就是这样把它当作惯用语使用的34u~ght*)9。我要开始那样使用那个词了C-BbG<V1h^xlnG]r。[qh]

C)u8po]W,5Mu3t](@up

I don't use it in that way, but I should because I mean it's great. The idea is very high level and impressive.[qh]

7&cF]#%okJbXyF

我没那么用过,但我应该那样用,我的意思是这很棒_tOn0%EDStMw^G*;。这个想法非常高级,令人印象深刻UjwvjNhR)F。[qh]

Y%WB#~4d#w6RfA|JG@

I feel intelligent using that in a sense electrified the audience.[qh]

3UF&.~waD%QoJB11k

我觉得用那种方式表示观众兴奋起来很机智~&YTft|peA#。[qh]

4yLAEiQ-fgA,_DSxpS

I love it brought them to live, got them excited, so good. so, speech can electrify an audience right?[qh]

V@RGz|7[|8b

我喜欢这个用法让他们活了起来,让他们兴奋,太棒了%viP_7N=~&sc7|uY^)]。所以,演讲可以让听众兴奋起来,对吧?[qh]

bJpM5Ii,XyzVr_uYi3

This one we imagine like a buzz of excitement because something is amazing. We would say they were electrified.[qh]

+^KAkGGaDOlhZ^Hr)6J

这一个我们想象成一种兴奋的嗡嗡声,因为某事令人惊叹WQl_.hidR21Cxi9p。我们会说他们被电到了Vl6HNiOJMsuCk。[qh]

#,nFpf)5x_|rYG@,4p0

Yeah, and speaking of speeches tonight is also in addition to it being our fluency party.[qh]

+vYShl.8rJ=bIjQ

是的,说到演讲,今晚除了我们的流利派对之外f[h8[zp58r5JZmR5LsqQ。[qh]

yG_&z)edw;czml|gRU)

It's also the first presidential debate we're recording this at the end of June, guys.[qh]

|)=ny]z;a7^JMYw3OLf

这也是我们在6月底录制的第一场总统辩论,伙计们+(EDB*(-8^0;4g*CG_J。[qh]

IsB^Ox3l8]

So, big deal, a little nervous about that to be honest, just in general are electrified about that right? The anticipation. You could also say that. You know, people are electrifying. right.[qh]

4~7rf;!c9*,

所以,大事情,老实说,对此有点紧张,总体上很兴奋,对吧?期待|0Ni~S#0.A1_pFw~slU。你也可以这么说7%x01lLHdbw0l1。你知道,大家很兴奋3ScbRNcK_R;T1。对吧tAoe*xe0.Wnb。[qh]

zX4BrPRtd1%.Oh2[p

So we're focusing on ion today, so the second tip we want to share, right?[qh]

2sS8U(6B1do.%YW(g5D(

我们今天的重点是-ion,所以我们要分享的第二个技巧是什么?[qh]

R(hQDzSuYKv8jD

We're talking about how you can't always drop -ion. Yeah, you also can't always add -ion.[qh]

8Ii9VH8Gl%vB((pmGe

我们正在谈论不能总是去掉-ionxw9~y!_KzFW。是的,你也不能总是添加-ionyt;8ufB%EP。[qh]

cS+%3RvxYP[GXzZ

So, in general the pattern we add the suffix -ion to many verbs in English to create their noun form.[qh]

am+RIX3.M[p(xEsJclu

所以,一般来说,我们在许多英语动词后添加后缀-ion以创建它们的名词形式_%!_G54PBzYh(Gay=。[qh]

+~MSvDe9_-+4

So, for example, we take locate and we have location or like create we have the noun creation, but we don't do this with every verb.[qh]

*UZKXZcO612J

所以,例如,我们取locate这个动词,就有location这个名词,或者像create这个动词,就有creation这个名词,但我们并不是对每个动词都这样变形b=5F+b)0MTNhrG29y。[qh]

KWO=]IVDg7;ve

So if you're trying to just follow that pattern all the time you're going to make mistakes.[qh]

p9+G=OlGr2S=7T;P3Ir

所以,如果你一直试图遵循固定的模版,你就会犯错cBdO]_&~y;etNqp。[qh]

DjffWwlU!AK8JDOF9

Oh my gosh, I wonder what are some of the common mistakes or the ones that don't follow the pattern operate? What about the word incline? Yes, and this is what inspired this episode.[qh]

2z]Uv;utNx]=5uekK]Q

哦,我的天哪,我想知道一些常见的错误或不套模版的操作是什么?“incline”这个词呢?是的,这就是这一集的灵感来源^i#Usvt=MUBO#[c|r。[qh]

LxmbF^P0rX1sd]4J(x_

I heard a student say we were tired because of the inclination on the hike.[qh]

%#x)eL0YCZK4d*f

我听到一个学生说我们很累,因为徒步旅行的“nclination”Ljhx.Qve.,EpQ。[qh]

T%#1H#tVUwkJ%d2P;

So, they're trying to take incline and add ation and think that's still a noun, but inclination is actually a totally different word, so let's define both of these and help you avoid this mistake. Yeah, that's interesting.[qh]

Eb1O[CuBGIoVh;

所以,他们试图取“incline”和“ation”并认为这仍然是一个名词,但“inclination”实际上是一个完全不同的词,所以让我们解释这两个词并帮助你避免这个错误Iz1[%t^x5n2(d。是的,这很有趣%FEvYW#Yse_。[qh]

1;4#qZEX14Hd6da

Not that you can't do it. It is just that it literally changes the meaning of the word and the context entirely, so just incline itself is that slope right? How sharp is the incline on the hike? Right?[qh]

SmEmc;ROEf_fw)V

不是说你不能这样做dwR#VfiV646]A。只是它确实完全改变了这个词的意思和上下文,所以incline 本身就是表示斜坡,对吧?徒步旅行中的斜坡有多陡?对吧?[qh]

*ZgdEU]EYzS#M@

It's already a noun, right. Exactly.[qh]

k6#Hi~e&ktYAZ

这已经是一个名词了,对吧fC,tQ#(afN&。没错reejGrQeastt5zw0r*kG。[qh]

j[=4Z7is_hU8vccB]sPw4G]!=KLHsLbyD+t4E]wuU%3.ACD+
重点单词   查看全部解释    
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现

 
convert ['kɔnvə:t,kən'və:t]

想一想再看

v. 变换,(使)转变,使 ... 改变信仰,倒置,兑换

联想记忆
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
slope [sləup]

想一想再看

n. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率
vt. 使

 
locate [ləu'keit]

想一想再看

vt. 把 ... 设置在,使坐落于,找出
v

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
define [di'fain]

想一想再看

v. 定义,解释,限定,规定

联想记忆

上一篇:"I'm good"
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。