Director of the new documentary BRATS. It's all about the 1980s Brat Pack. Andrew, welcome, it's great to see you here. Good to be here guys.
欢迎新纪录片《BRATS》的导演。这部纪录片讲的是20世纪80年代的“新星帮”。安德鲁导演,欢迎你,很高兴在这里见到你。很高兴来到这里,伙计们。
We have all been looking forward to this documentary. What can you tell us about it?
我们都期待着这部纪录片。你可以告诉我们什么吗?
Well, I just thought it'd be great to go back and reconnect with the old gang I hadn't seen. Most of them in about 30 years and it was such a seminal, you know, moment in all our lives.
我只是觉得回去重新联系那些我没见过的老朋友会很棒。他们中的大多数人已经30年没见过面了,这是我们生命中如此重要的时刻。
And none of us had ever talked about it before, so I just thought it'd be good to sort of go see what everybody felt about it.
我们之前都没有谈论过新星帮,所以我觉得最好去看看大家对这件事的感受。
You know, because it was such a crazy thing when it first happened to us. We all hated it.
当这个词第一次用来形容我们时,这是一件非常疯狂的事情。我们都讨厌新星帮。
You know and over time it's become this wonderfully iconic affection term, you know. And so I just want to see what everybody's relationship to it was.
随着时间的推移,新星帮已经成为一个非常标志性的感情用语。所以我只是想看看每个人与它的关系。
Cuz it is like a relationship. It's followed me every day I hear. I'm sure it has. Were you surprised when they said yes we'll talk to you about it?
因为它就像一段关系。我每天都听到它跟着我。我相信它一直如此。当他们说“可以,我们会和你谈谈”时,你感到惊讶吗?
I was, I was surprised cuz I think even 10 years ago people wouldn't have talked about it you know.
我很惊讶,因为我认为即使10年前人们也不会谈论它。
But as you get old, you start to look back on your past in a different way and you kind of go oh you know what that was a beautiful thing.
但随着年龄的增长,你会开始以不同的方式回顾过去,你会觉得那是一件多么美好的事情。
And so and we were like the only members of this club and so we're the only ones to know what it was like. So it was nice to just sort of go back.
我们就像是这个俱乐部唯一的成员,我们是唯一知道那是什么样子的人。所以回到过去感觉很好。
But yeah I was surprised that people said yes and then it took me forever to track them down and actually get in a room and talk to them.
但我很惊讶人们说“可以”,然后我花了很长时间才找到他们,并真正进入一个房间与他们交谈。
Do most people, most of your fellow pack members agree that it was... You can call us brats.
你的大多数同伴是否同意……你可以叫我们顽童。
Do they agree with that is a beautiful thing? Yeah I think now most do. I think it took a long time, took me decades.
他们同意那是一件美好的事情吗?是的,我想现在大多数人都同意。我认为这花了很长时间,花了我几十年。
Did it really irritate you? I feel like... I mean who wants to be called a brat when you're a kid, particularly when you're a kid and you think you are a brat.
这真的让你恼火了吗?我觉得……我是说,谁会想在小时候被称为小淘气鬼,尤其是当你还是个孩子,并且认为自己是小淘气鬼的时候。
So you don't want to be called it and you don't want to be a member of a pack and all that. And we felt it affected our lives you know.
所以你不想被这样称呼,你不想成为某个群体的一员。我们觉得这影响了我们的生活。
But like I say when people of a certain generation come up to me, Super Fan okay, come up to me on the street there sort of and they start talking about those movies.
但就像我说的,当某一代人在街上走到我面前,他们开始谈论那些电影。
It's like their eyes glaze over and they say oh the Brat and they start talking. And I realize they're not even looking at me anymore. They're talking to themselves in their own youth.
他们的眼睛好像呆滞了,他们说“哦,小淘气鬼,”然后他们开始说话。我意识到他们甚至不再看我了。他们在自言自语,回忆他们年轻的时候。
And I've become sort of the avatar of their youth and other members of the Brat Pack.
我已经成为他们年轻时和其他新星帮成员的化身。
So they look at me with such affection because that time when we're young is such a when you're coming of age it's such a wondrous time in life.
所以他们用如此深情的目光看着我,因为我们年轻的时候是人生中如此美妙的时光。
You know, you're just sort of blossoming. The world as a blank slate to be written on and it's like let me add it and we represent that for that generation.
你只是在成长。世界就像一张白纸,可以在上面书写,就像让我添加它一样,我们代表那一代人。