手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 无声告白(原著) > 正文

第十二章 愈合(8)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Then another head appears—Jack's—and a hand stretches down toward him. He knows it's Jack's, and that when he gets there, he'll take it anyway.

接着又一个脑袋出现了——是杰克的——一只手朝他伸了过来。他知道那是杰克的,等他到达岸边,无论如何他都会甩开它。

And after he takes it, what will happen? He'll struggle home, dripping wet, muddy, knuckles raw from Jack's teeth.

他甩开之后,会发生什么?他会挣扎着回家,浑身湿淋淋的,满身是泥,指关节被杰克的牙齿磨得生疼。

Beside him, Jack will be bruised and swollen, the front of his shirt a Rorschach of dark brown.

在他旁边,杰克伤痕累累、面部肿胀,他的衬衫前襟是深棕色的罗夏墨迹。

Hannah will obviously have been crying; it will show in the streaks under her eyes, in the damp thwack of lashes against her cheek.

汉娜肯定哭了;泪水会在她眼睛下面的条纹上,在她脸颊上潮湿的睫毛上显现出来。

Despite this, they will be strangely aglow, all of them, as if they've been scoured. It will take a long time to sort things out.

尽管如此,泪水还是会奇怪地发光,所有的都是,就像被洗过一样。整理这些东西要花很长时间。

Today they will have to deal with their parents, Jack's mother, too, all the questions: Why were you fighting? What happened?

今天他们将不得不应对他们的父母,杰克的母亲,以及所有的问题:你们为什么打架?发生了什么事?

It will take a long time, because they won't be able to explain, and parents, they know, need explanations. They will change into dry clothing, Jack wearing one of Nath's old T-shirts.

这需要很长时间,因为他们无法解释,而且他们知道,父母需要解释。他们会换上干衣服,杰克穿着纳的一件旧T恤。

They will dab mercurochrome on Jack's cheek, on Nath's knuckles, making them look bloodier, like their wounds are reopened, even though in reality they are beginning to close.

他们会把红汞涂抹在杰克的脸颊、内斯的指关节上,让它们看起来更血腥,就像伤口重新张开一样,尽管实际上它们已经开始愈合了。

And tomorrow, next month, next year? It will take a long time.

明天,下个月,还是明年?这需要很长时间。

Years from now, they will still be arranging the pieces they know, puzzling over her features, redrawing her outlines in their minds.

多年以后,他们仍然会整理他们所知道的片段,揣摩她的容貌,在脑海中重新勾画她的轮廓。

Sure that they've got her right this time, positive in this moment that they understand her completely, at last.

他们确信这次他们猜对了,在这一刻他们终于完全理解了她。

They will think of her often: when Marilyn opens the curtains in Lydia's room, opens the closet, and begins to take the clothing from the shelves.

他们会经常想起她。当玛丽琳打开莉迪亚房间的窗帘,打开壁橱,开始从架子上取衣服时。

When their father, one day, enters a party and for the first time does not glance, quickly, at all the blond heads in the room.

当有一天,他们的父亲参加一个聚会,第一次没有迅速地扫视房间里所有的金发女郎。

When Hannah begins to stand a little straighter, when she begins to speak a bit clearer,

当汉娜开始站得更直了,当她开始说得更清楚了,

when one day she flicks her hair behind her ear in a familiar gesture and wonders, for a moment, where she got it. And Nath.

有一天,她以一种熟悉的姿势把头发甩到耳后,想了一会儿,她的头发是从哪里来的。还有纳。

When at school people ask if he has siblings: two sisters, but one died; when, one day, he looks at the small bump that will always mar the bridge of Jack's nose and wants to trace it, gently, with his finger.

上学时,人们问他有没有兄弟姐妹,他回答说:有两个妹妹,但死了一个;有一天,他看着杰克鼻梁上总会出现的小肿块,他想要用手指轻轻地去摸它。

When, a long, long time later, he stares down at the silent blue marble of the earth and thinks of his sister, as he will at every important moment of his life.

很久很久以后,他低头凝视着地上寂静的蓝色大理石,想起了他的妹妹,就像他在生命中的每一个重要时刻都会想到的那样。

He doesn't know this yet, but he senses it deep down in his core. So much will happen, he thinks, that I would want to tell you.

他还不知道,但他在内心深处感觉到了。他想,会有很多事情发生,我会告诉你的。

For now, when he opens his eyes at last, he focuses on the dock, on Jack's hand, on Hannah.

现在,当他终于睁开眼睛时,他的注意力集中在码头上,杰克的手上,汉娜身上。

From where he floats, her upside-down face is right-side up, and he dog-paddles toward her. He doesn't want to dive underwater and lose sight of her face.

从他漂浮的地方,她的脸正面朝上,他像狗一样划向她。他不想潜入水下并且看不见她的脸。

重点单词   查看全部解释    
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
gesture ['dʒestʃə]

想一想再看

n. 手势,姿态
v. 作手势表达

联想记忆
trace [treis]

想一想再看

n. 痕迹,踪迹,微量
vt. 追踪,找出根源

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
bruised

想一想再看

adj. [医]青肿的;瘀紫的 v. 擦伤(bruise

 
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 
puzzling ['pʌzliŋ]

想一想再看

adj. 令人迷惑的,茫然不知所措的,莫名其妙的

 
mar [mɑ:]

想一想再看

vt. 破坏,毁坏 n. 污点,瑕疵 abbr. 海上的

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第十二章 愈合(3) 2024-05-29
  • 第十二章 愈合(4) 2024-05-30
  • 第十二章 愈合(5) 2024-05-31
  • 第十二章 愈合(6) 2024-06-03
  • 第十二章 愈合(7) 2024-06-04
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。