But after 7 October, Baskin, too, shifted his position.[qh]
但10月7日之后,巴斯金也改变了立场[qh]
。“Hamas has forfeited its right to exist as a government of any territory and especially the territory next to Israel,” he wrote in an article for the Times of Israel on 28 October.[qh]
他在10月28日为《以色列时报》撰写的一篇文章中写道:“哈马斯已经丧失了在任何领土上,尤其是在以色列附近的领土上作为政府存在的权利[qh]
。”“Hamas now fully deserves the determination of Israel to eliminate them as the political and military body that controls Gaza.”[qh]
“对于以色列消灭他们作为控制加沙政治和军事机构的决心,哈马斯现在完全是应得的[qh]
。”More recently, Baskin has proposed exiling Hamas leaders such as Yahya Sinwar from Gaza as part of a potential ceasefire deal.[qh]
最近,巴斯金提议将叶海亚·辛瓦尔等哈马斯领导人驱逐出加沙,作为可能达成的停火协议的一部分[qh]
。He has also proposed that Hamas be barred from contesting future Palestinian elections unless they renounce violence.[qh]
他还提议禁止哈马斯参加未来的巴勒斯坦选举,除非他们放弃暴力[qh]
。It is not that Baskin has given up on peace – he remains a fixture in international media coverage as a lonely, even desperate Israeli voice calling for an end to the war.[qh]
这并不是说巴斯金已经放弃了和平——他仍然是国际媒体报道中的固定人物,作为一个孤独的、甚至是绝望的以色列人,呼吁结束战争[qh]
。It is that he no longer believes Hamas can be part of the equation.[qh]
而是他不再相信哈马斯可以成为这个复杂局面的一部分[qh]
。Since October, many Israelis, even or perhaps especially on the centre left, have gone on a similar journey.[qh]
自去年10月以来,许多以色列人,甚至尤其是中左翼人士,都走上了类似的道路[qh]
。In late December, I sat with Baskin in the basement of his home, in a quiet, leafy neighbourhood of Jerusalem.[qh]
去年12月底,我和巴斯金坐在他家的地下室里,他家位于耶路撒冷一个安静、绿树如荫的街区[qh]
。Born in New York, Baskin is a stocky, energetic man in his late 60s.[qh]
巴斯金出生于纽约,60多岁的他身材敦实,精力充沛[qh]
。He answered the door wearing the silver dog tag engraved with the words “Bring them Home”, which has become an emblem of the movement calling for the return of the more than 100 Israeli hostages still held by Hamas.[qh]
他应门时戴着刻有“带他们回家”字样的银色狗牌,这已成为该运动的标志,该运动呼吁归还仍被哈马斯扣押的100多名以色列人质[qh]
。One question looms over the story of Baskin's exchange with Hamad: did Hamas change, or did Baskin simply misunderstand the group all along? Baskin believes it was the former.[qh]
巴斯金与哈马德交换意见的故事中有一个问题:是哈马斯改变了,还是巴斯金一直误解了这个组织?巴斯金认为是前者[qh]
。“Most of the years previous to 7 October, there was a willingness to explore pragmatic, long-term ceasefires,” he told me.[qh]
“在10月7日之前的大部分时间里,各方都愿意探索务实的长期停火,”他告诉我[qh]
。“In retrospect it became clear – there were signs, but none of us read them – that from two years before 7 October, Hamas had made a decision that there was a no-go on a long-term modus vivendi with Israel and that they were beginning to make their plans for an eventual attack.”[qh]
他说:“现在回想起来,事情变得很清楚[qh]
。有迹象表明,但我们没有意识到,在10月7日之前的两年,哈马斯已经决定不再与以色列达成长期的权宜之计,他们开始为最终的袭击制定计划 。”Baskin recalled his final exchange with Hamad in late October.[qh]
巴斯金回忆起10月下旬他与哈马德的最后一次交流[qh]
。“During the early days of the war, when I heard that his house was bombed, and I didn't know he wasn't in Gaza, I said to him: 'Ghazi, if they're going after you, there is no one in Hamas who is safe.'”[qh]
“在战争初期,当我听说他的房子被炸毁时,我不知道他不在加沙,我对他说:‘加齐,如果他们追杀你,哈马斯里没有人是安全的[qh]
。’”(Ahead of the war, Hamad had departed for Beirut.) “He responded to me: 'We have lots of surprises, and we will kill lots of Israelis.'”[qh]
(开战前,哈马德已经动身前往贝鲁特)“他对我说:‘我们有很多意外,我们会杀死很多以色列人[qh]
。’”That was when Baskin posted his open letter to Hamad on social media.[qh]
就在那时,巴斯金在社交媒体上发布了他给哈马德的公开信[qh]
。“I'm sorry to say that you were someone who I actually trusted and thought that we could help bring a better future to our peoples.[qh]
“我很抱歉地说,你是我真正信任的人,我认为我们可以为我们的人民带来更美好的未来[qh]
。But you and your friends have brought the Palestinian cause back 75 years,” he wrote.[qh]
但是你和你的朋友们把巴勒斯坦的和平事业带回到了75年前,”他写道[qh]
。“I think you have lost your mind and you have lost your moral code.” And with that, Baskin severed their ties.[qh]
“我认为你已经失去了理智,失去了道德准则[qh]
。”就这样,巴斯金切断了他们的联系 。