手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁滨逊漂流记(原著) > 正文

第十五章 星期五的教育(5)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I say, nothing but a revelation from Heaven can form these in the soul; and that, therefore, the gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ, I mean the Word of God, and the Spirit of God,

这就是说,只有神的启示,才能使我们在灵魂里形成这些认识。因此,只有救主耶稣的普渡众生的福音,只有上帝的语言和上帝的圣灵,

promised for the guide and sanctifier of His people, are the absolutely necessary instructors of the souls of men in the saving knowledge of God and the means of salvation.

才能成为人类灵魂必不可少的引导者,帮助我们认识上帝拯救人类的道理,以及我们获救的方法。

I therefore diverted the present discourse between me and my man, rising up hastily, as upon some sudden occasion of going out;

因此,我马上把我和星期五之间的谈话岔到别的事情上去。我匆匆忙忙站起来,仿佛突然想到一件什么要紧的事情,必须出去一下。

then sending him for something a good way off, I seriously prayed to God that He would enable me to instruct savingly this poor savage;

同时,我又找了一个借口,把他差到一个相当远的地方去办件什么事。等他走后,我就十分挚诚地祷告上帝,祈求他赐予我教导这个可怜的野人的好方法,

assisting, by His Spirit, the heart of the poor ignorant creature to receive the light of the knowledge of God in Christ,

祈求他用他的圣灵帮助这可怜无知的人从基督身上接受上帝的真理,和基督结合;

reconciling him to Himself, and would guide me so to speak to him from the Word of God that his conscience might be convinced, his eyes opened, and his soul saved.

同时祈求他指导我用上帝的语言同这个野人谈话,以便使这可怜的家伙心悦诚服,睁开眼睛,灵魂得救。

When he came again to me, I entered into a long discourse with him upon the subject of the redemption of man by the Saviour of the world, and of the doctrine of the gospel preached from Heaven, viz. of repentance towards God, and faith in our blessed Lord Jesus.

星期五从外面回来后,我又同他进行了长时间的谈话,谈到救世主耶稣代人赎罪的事,谈到天上来的福音的道理,也就是说,谈到向上帝忏悔、信仰救主耶稣等这一类事情。

I then explained to him as well as I could why our blessed Redeemer took not on Him the nature of angels but the seed of Abraham;

然后,我又尽可能向他解释,为什么我们的救主不以天使的身份出现,而降世为亚伯拉罕的后代,

and how, for that reason, the fallen angels had no share in the redemption; that He came only to the lost sheep of the house of Israel, and the like.

为什么那些被贬谪的天使不能替人类赎罪,以及耶稣的降生是为了挽救迷途的以色列人等等道理。

I had, God knows, more sincerity than knowledge in all the methods I took for this poor creature's instruction,

事实上,在教导他的时候,我所采用的方法,诚意多于知识。

and must acknowledge, what I believe all that act upon the same principle will find, that in laying things open to him,

同时,我也必须承认,在向他说明这些道理时,

I really informed and instructed myself in many things that either I did not know or had not fully considered before, but which occurred naturally to my mind upon searching into them, for the information of this poor savage;

我自己在不少问题上也获得了很多知识;这些问题有的我过去自己也不了解,有的我过去思考得不多,现在因为要教导星期五,自然而然地进行了深入思考。

and I had more affection in my inquiry after things upon this occasion than ever I felt before:

我想,凡是诚心帮助别人的人,都会有这种边教边学的体会。我感到自己现在探讨这些问题的热情比以前更大了。

so that, whether this poor wild wretch was better for me or no, I had great reason to be thankful that ever he came to me;

所以,不管这个可怜的野人将来对我是否有帮助,我也应该感谢他的出现。

my grief sat lighter, upon me; my habitation grew comfortable to me beyond measure: and when I reflected that in this solitary life which I have been confined to,

现在,我不再像以前那样整日愁眉苦脸了,生活也逐渐愉快起来。每当我想到,在这种孤寂的生活中,

I had not only been moved to look up to heaven myself, and to seek the Hand that had brought me here, but was now to be made an instrument, under Providence, to save the life, and, for aught I knew, the soul of a poor savage,

我不但自己靠近了上帝,靠近了造物主,而且还受到了上帝的启示,去挽救一个可怜的野人的生命和灵魂,

and bring him to the true knowledge of religion and of the Christian doctrine, that he might know Christ Jesus, in whom is life eternal;

使他认识了基督教这一唯一正宗的宗教和基督教义的真谛,使他认识了耶稣基督,而认识耶稣基督就意味着获得永生。

I say, when I reflected upon all these things, a secret joy ran through every part of My soul, and I frequently rejoiced that ever I was brought to this place, which I had so often thought the most dreadful of all afflictions that could possibly have befallen me.

每当想到这里,我的灵魂便充满快乐,这是一种真正内心感觉到的欢愉。现在我觉得我能流落到这荒岛上来,实在是一件值得庆幸的事,而在此之前,我却认为是我生平最大的灾难呢!

I continued in this thankful frame all the remainder of my time;

我怀着这种感恩的心情,度过了我在岛上的最后几年。

and the conversation which employed the hours between Friday and me was such as made the three years which we lived there together perfectly and completely happy, if any such thing as complete happiness can be formed in a sublunary state.

在和星期五相处的三年中,因为有许多时间同他谈话,我的日子过得完满幸福,如果在尘世生活中真有“完满幸福”的话。

This savage was now a good Christian, a much better than I; though I have reason to hope, and bless God for it, that we were equally penitent, and comforted, restored penitents.

这野人现在已成了一个虔诚的基督徒,甚至比我自己还要虔诚。当然,我完全有理由希望,并为此我要感谢上帝,我们两人都能成为真正悔罪的人,并从悔罪中得到安慰,彻底洗心革面,改过自新。

We had here the Word of God to read, and no farther off from His Spirit to instruct than if we had been in England.

在这里,我们有《圣经》可读,这就意味着我们离圣灵不远,可以获得他的教导,就像在英国一样。

I always applied myself, in reading the Scripture, to let him know, as well as I could, the meaning of what I read;

我经常诵读《圣经》,并尽量向他解释《圣经》中那些词句的意义。

and he again, by his serious inquiries and questionings, made me, as I said before, a much better scholar in the Scripture knowledge than I should ever have been by my own mere private reading.

星期五也认真钻研,积极提问。这使我比一个人阅读《圣经》时钻研得更深,了解得更多了。

Another thing I cannot refrain from observing here also, from experience in this retired part of my life, viz.

这一点我前面也已提到。此外,根据我在岛上这段隐居生活的经历,我还不得不提出一点自己的体会。

how infinite and inexpressible a blessing it is that the knowledge of God, and of the doctrine of salvation by Christ Jesus, is so plainly laid down in the Word of God, so easy to be received and understood,

我觉得关于对上帝的认识和耶稣救人的道理,在《圣经》中写得这样明明白白,这样容易接受,容易理解,这对人类实在是一种无限的、难以言喻的幸福。

that, as the bare reading the Scripture made me capable of understanding enough of my duty to carry me directly on to the great work of sincere repentance for my sins, and laying hold of a Saviour for life and salvation,

因为,仅仅阅读《圣经》,就能使自己认识到自己的责任,并勇往直前地去担负起这样一个重大的任务:真诚地忏悔自己的罪行,依靠救主耶稣来拯救自己,

to a stated reformation in practice, and obedience to all God's commands, and this without any teacher or instructor, I mean human;

在实践中改造自己,服从上帝的一切指示;而所有这些认识,都是在没有其他人类的帮助和教导下获得的,只要自己阅读《圣经》就能无师自通。

so the same plain instruction sufficiently served to the enlightening this savage creature, and bringing him to be such a Christian as I have known few equal to him in my life.

而且,这种浅显明白的教导,还能启发这个野人,使他成为我生平少见的虔诚基督徒。

重点单词   查看全部解释    
obedience [ə'bi:djəns]

想一想再看

n. 服从,顺从

 
instruct [in'strʌkt]

想一想再看

v. 教,命令,指导
[计算机] 指示

联想记忆
revelation [rɛvl'eiʃən]

想一想再看

n. 揭露,泄露,发觉

联想记忆
instruction [in'strʌkʃən]

想一想再看

n. 说明,须知,指令,教学

联想记忆
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 
refrain [ri'frein]

想一想再看

n. 重复,叠句,副歌
v. 节制,避免,克制

联想记忆
frame [freim]

想一想再看

n. 框,结构,骨架
v. 构成,把 ...

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
ignorant ['ignərənt]

想一想再看

adj. 不知道的,无知的,愚昧的

 
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。