Every year, thousands of people get into small boats and make the dangerous trip across the English Channel. That's the sea between the UK and France.
每年都会有成千上万的人乘坐小船,进行横渡英吉利海峡的危险之旅。这片海域位于英国和法国之间。
Many of those are asylum seekers, that's people that have fled their home and have entered another country, applying for the right to stay there.
其中许多人是寻求庇护者,也就是那些逃离自己的祖国进入另一个国家的人,他们会申请留在那里。
For years now, people have tried to enter the UK by crossing the channel, and the boats are often run by people smugglers, who are part of organized crime gangs.
多年来,一直有人试图通过英吉利海峡进入英国,而这些船只通常是由有组织的犯罪团伙的人口走私者经营的。
They charge the people lots of money to make the trip, using unsafe boats which makes the journey very dangerous.
他们会向寻求庇护者收取很多钱、使用不安全的船只,这使得该旅程非常危险。
Stopping these boats has become an important issue for many people in the UK.
对许多英国人来说,阻止这些船只已经成为一个重要的问题。
For a long time, the UK government has been planning to send some asylum seekers to the country of Rwanda.
很长一段时间以来,英国政府一直计划将一些寻求庇护者送往卢旺达。
The plan has been stuck for months as politicians argued over parts of it.
由于政客们对计划的部分内容争论不休,该计划已被搁置数月。
But yesterday, it passed an important stage, meaning it will now become law.
但就在昨天,该计划通过了一个重要阶段,这意味着它现在将成为法律。
Under the new law, people who are thought to have entered the UK illegally can be flown to Rwanda, which is over 4,000 miles away.
根据这一新法律,被认为非法进入英国的人可以被空运到4000多英里外的卢旺达。
Once there, they'll be able to apply for the right to stay in Rwanda, but won't be allowed to come back to the UK.
一旦到达那里,他们将能够申请在卢旺达停留的权利,但不允许回到英国。
The plan has run into lots of issues in the past, with some people saying it is wrong to stop people asking for asylum in the UK.
该计划在过去遇到了很多问题,一些人表示阻止人们在英国寻求庇护是错误的。
Campaigners have argued that Rwanda isn't a safe place to send asylum seekers, and some charity supporting them, say they will launch a legal challenge against the law.
活动人士认为,对于寻求庇护者来说,卢旺达并不是一个安全的地方,一些支持他们的慈善机构表示,将对该法案提出法律质疑。
But Prime Minister Rishi Sunak says the flights will get off the ground in as little as 10 to 12 weeks.
但英国首相理希·苏纳克表示,这些航班将在10到12周内起飞。
Opposition parties have claimed the new law won't be enough, but the Prime Minister believes the plan will save lives by putting people off from making the dangerous journey.
反对党声称这一新法律是不够的,但首相认为,通过阻止人们进行危险的旅程,该计划能挽救许多生命。