Three missiles hit the car in the shatty refugee camp in Gaza City.
在加沙城破败的难民营,三枚导弹击中了这辆汽车。
Ismail Haniyeh's three sons and three grandchildren were killed, along with their driver.
伊斯梅尔·哈尼亚的三个儿子和三个孙子,以及他们的司机,都被当场炸死。
Witnesses told local journalists that they were visiting bereaved families.
目击者告诉当地记者,他们一行人是去看望遇难者家属的。
The Israelis said they attacked to stop the men committing an act of terror.
以色列方面则表示,他们发动此次袭击是为了阻止这些人实施恐怖行为。
The dead men's father is the senior Hamas political leader deeply involved in ceasefire talks.
这些死者的父亲,是深入参与停火谈判的哈马斯高级政治领导人。
Ismail Haniyeh was in Qatar when he was told his sons were dead.
在被告知自己儿子死亡的消息时,伊斯梅尔·哈尼亚人在卡塔尔。
"Their blood", he said, "was no more precious than that of any Palestinian, and Hamas would not change its position on a ceasefire."
“他们的鲜血”,他说,“并不比任何巴勒斯坦人的鲜血更珍贵,哈马斯不会改变其停火立场。”
Killing members of Ismail Haniyeh's family might strengthen suspicions that Israel's Prime Minister does not want a ceasefire deal with Hamas, and will buy time by sabotaging the talks.
杀害伊斯梅尔·哈尼亚的家人,可能会加深人们对以色列总理不希望与哈马斯达成停火协议、并将通过破坏谈判来拖延时间的怀疑。
For Muslims, this day is supposed to be joyful. It is Eid al-Fitr, the celebration at the end of Ramadan.
对于穆斯林来说,这一天本应该是快乐的。因为今天是开斋节--斋月结束时的庆祝活动。
Even in Gaza, where life was always hard, Eid was a respite.
即使在生活一直很艰苦的加沙,开斋节对当地人来说也是一个喘息之机。