The Israeli military has decided to withdraw more ground troops from the southern Gaza Strip as a new round of ceasefire talks is set to begin.
随着新一轮停火谈判即将开始,以色列军方决定从加沙地带南部撤出更多地面部队。
The move leaves just one brigade, according to a spokesperson for the force on Sunday.
以色列军方的一位发言人于周日表示,目前只留下了一个旅。
They did not give details on reasons for withdrawing soldiers or the numbers involved.
他们没有详细说明撤军的原因或涉及的人数。
Since the start of the year, Israel has been reducing numbers in Gaza to relieve reservists.
自今年年初以来,以色列一直在减少位于加沙的人数,以减轻预备役人员的负担。
Meanwhile, Egypt is preparing to host a new round of talks aimed at reaching a ceasefire and hostage release deal.
与此同时,埃及正准备主持新一轮谈判,旨在达成停火和人质释放协议。
Both Israel and Hamas said they would attend.
以色列和哈马斯均表态将出席该谈判。
Prime Minister Benjamin Netanyahu said Israel would not agree to a ceasefire until the hostages being held by Hamas in Gaza are released.
以色列总理本雅明·内塔尼亚胡称,在加沙地带被哈马斯劫持的人质被释放之前,以色列不会同意停火。
Hamas said an agreement must secure a complete and comprehensive ceasefire,
哈马斯方面则表示,协议必须确保实现彻底和全面的停火,
full withdrawal of forces from areas occupied after October 7, and freedom of movement of residents across the Gaza Strip.
军队必须从10月7日后被占领的地区全部撤出,以及加沙地带居民的行动自由。
Israel's offensive has focused in the past months on the south of the Gaza Strip.
过去几个月以来,以色列的进攻一直集中在加沙地带南部。
According to Israeli tallies, more than 250 hostages were seized and some 1,200 people killed during Hamas' attack.
根据以色列方面的统计,在哈马斯发起的袭击中,共有超过250名人质被劫持,约1200人被杀。
More than 33,000 Palestinians have been killed in the Israeli offensive, according to the health ministry in Gaza.
而据加沙卫生部称,有超过3.3万名巴勒斯坦人在以色列展开的进攻中丧生。