手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁滨逊漂流记(原著) > 正文

第十二章 退回山洞(4)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

but all this was abortive; nothing could be possible to take effect, unless I was to be there to do it myself:

然而,这一切都是不切实际的空想;只想不做起不了任何作用。

and what could one man do among them, when perhaps there might be twenty or thirty of them together with their darts, or their bows and arrows, with which they could shoot as true to a mark as I could with my gun?

更何况如果他们二三十人成群结伙而来,我孤身一人怎么能对付他们呢?他们带着标枪或弓箭之类的武器,射起来能像我的枪打得一样准。

Sometimes I thought if digging a hole under the place where they made their fire, and putting in five or six pounds of gunpowder, which, when they kindled their fire, would consequently take fire, and blow up all that was near it:

有时我又想在他们生火的地方下面挖个小坑,里面放上五六磅火药。等他们生火时,必然会引爆火药,把附近的一切都炸毁。

but as, in the first place, I should be unwilling to waste so much powder upon them, my store being now within the quantity of one barrel, so neither could I be sure of its going off at any certain time, when it might surprise them;

但是,首先我不愿意在他们身上浪费这么多火药,因为剩下的火药已不到一桶了。再说,我也不能保证火药在特定的时间爆炸,给他们一个突袭。

and, at best, that it would do little more than just blow the fire about their ears and fright them, but not sufficient to make them forsake the place:

可能最多也不过把火星溅到他们脸上,吓一下他们罢了,决不会使他们放弃这块地方,永远不敢再来。

so I laid it aside; and then proposed that I would place myself in ambush in some convenient place, with my three guns all double?loaded, and in the middle of their bloody ceremony let fly at them, when I should be sure to kill or wound perhaps two or three at every shot;

因此,我把这个计划搁置一边另想他法。后来,我又想到可以找一个适当的地方埋伏起来,把三支枪装上双倍弹药,等他们正热闹地举行那残忍的仪式时,向他们开火,一枪准能打死或打伤两三个。

and then falling in upon them with my three pistols and my sword, I made no doubt but that, if there were twenty, I should kill them all.

然后带上我的三支手枪和一把腰刀向他们冲去,如果他们只有一二十人,准可以把他们杀得片甲不留。

This fancy pleased my thoughts for some weeks, and I was so full of it that I often dreamed of it, and, sometimes, that I was just going to let fly at them in my sleep.

这个妄想使我心里高兴了好几个星期。我整天整夜想着这个计划,连做梦也想,以至梦见我向那些野人开枪的情景。

I went so far with it in my imagination that I employed myself several days to find out proper places to put myself in ambuscade, as I said, to watch for them, and I went frequently to the place itself, which was now grown more familiar to me;

我对这个计划简直着了迷,竟费了好几天工夫去寻找适当的埋伏地点。我还常到他们吃人的地点去察看,对那儿的地势已了如指掌。

but while my mind was thus filled with thoughts of revenge and a bloody putting twenty or thirty of them to the sword, as I may call it, the horror I had at the place, and at the signals of the barbarous wretches devouring one another, abetted my malice.

我报复心切,恨不得一刀杀死他们二三十个;而在我一次次亲临现场,看到那恐怖的景象,看到那些野蛮的畜牲互相吞食的痕迹,我更加怒不可遏。

Well, at length I found a place in the side of the hill where I was satisfied I might securely wait till I saw any of their boats coming;

最后,我在小山坡上找到了一个地方,可以把自己隐蔽起来,监视他们小船上岛的一举一动。

and might then, even before they would be ready to come on shore, convey myself unseen into some thickets of trees, in one of which there was a hollow large enough to conceal me entirely;

在他们上岸之前,我可以藏在丛林里,因为那儿有一个小坑,大小正好能容我藏身。

and there I might sit and observe all their bloody doings, and take my full aim at their heads, when they were so close together as that it would be next to impossible that I should miss my shot, or that I could fail wounding three or four of them at the first shot.

我可以稳稳当当地坐在那里,把他们食人的残忍行为看得一清二楚。等他们凑在一块儿的时候,就对准他们头上开枪,准能打中目标,第一枪就能打伤他们三四个。

In this place, then, I resolved to fulfil my design; and accordingly I prepared two muskets and my ordinary fowling?piece.

于是,我决定就在这儿落实计划。我先把两支短枪和一支鸟枪装好弹药。

The two muskets I loaded with a brace of slugs each, and four or five smaller bullets, about the size of pistol bullets; and the fowling? piece I loaded with near a handful of swan?shot of the largest size;

每支短枪装上双弹丸和四五颗小子弹,大约有手枪子弹那么大;鸟枪里装了特大号鸟弹。

I also loaded my pistols with about four bullets each; and, in this posture, well provided with ammunition for a second and third charge, I prepared myself for my expedition.

另外,每支手枪再装四颗子弹。出发之前,再把弹药带足,以作第二以及第三次射击之用。就这样,我完成了战斗准备。

After I had thus laid the scheme of my design, and in my imagination put it in practice, I continually made my tour every morning to the top of the hill, which was from my castle, as I called it, about three miles or more, to see if I could observe any boats upon the sea, coming near the island, or standing over towards it;

计划已定,我在想象中又一次次地付诸实施。每天上午我都要跑到那小山坡去巡视一番,看看海上有没有小船驶近小岛,或从远处向小岛驶来。我选定的地点离我的城堡有三英里多。

but I began to tire of this hard duty, after I had for two or three months constantly kept my watch, but came always back without any discovery;

一连守了两三个月,每天都毫无收获回家,我开始厌倦这件苦差事了。

there having not, in all that time, been the least appearance, not only on or near the shore, but on the whole ocean, so far as my eye or glass could reach every way.

这段时间,不仅海岸上或海岸附近没有小船的影子,就连用眼睛和望远镜向四面八方眺望,整个洋面上也没有任何船只的影踪。

重点单词   查看全部解释    
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
posture ['pɔstʃə]

想一想再看

n. 姿势,态度,情形
vt. 作 ... 姿

联想记忆
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
convey [kən'vei]

想一想再看

vt. 传达,表达,运输,转移
vt.

联想记忆
expedition [.ekspi'diʃən]

想一想再看

n. 远征,探险队,迅速

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
pistol ['pistl]

想一想再看

n. 手枪
vt. 用手枪射击

联想记忆
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。