The use of the death penalty in the United States is under scrutiny once again after the state of Alabama used nitrogen gas for the first time ever in January to execute a death row inmate.
自阿拉巴马州一月份首次使用氮气处决一名死囚后,美国死刑再次受到审查。
States have been searching for alternative execution methods as drugs for lethal injections have become scars.
由于注射死刑药物会给犯人带来痛苦,美国各州一直在寻找其他方法。
But consensus has not been reached yet on what form of execution is considered the most humane.
但对于何为最人道的处决方式,各州尚未达成共识。
Some states are looking at a return to the firing squad; others are looking at electrocution.
一些州在考虑恢复枪决行刑队;一些州则在考虑电刑。
No method of execution should inflict gratuitous pain and suffering and that is what states are held to as a standard.
任何处决方法都不应造成无谓的痛苦和折磨,这也是各州所奉行的准则。
The state of Idaho botched lethal injection of a serial killer last month prompted renewed calls by the European Union for the United States to follow a worldwide trend and abolish the death penalty.
上个月,爱达荷州对一名连环杀手实施了注射死刑,这促使欧盟再次呼吁美国响应世界趋势废除死刑。
In 2022, about 55 countries worldwide allowed capital punishment.
2022年,全球约有55个国家允许死刑。
The death penalty fails to act as deterrent to crime but to the contrary.
死刑不能起到震慑作用,还会适得其反。
I mean, there are miscarriages of justice still possible and they are irreversible.
我的意思是,仍然可能存在误判,执行死刑后就无法逆转。
There are signs the tide is changing. 27 of the 50 US states retained the death penalty in their judiciary systems but only five of them executed people last year, putting a total of 24 people to death.
有迹象表明美国对于死刑执行的态度正在发生变化。50个州中有27个州在司法系统中保留了死刑,但去年只有5个州执行了死刑,共判处24人死刑。
And public support for the death penalty for convicted murderers among democrats has steadily decreased in recent years.
近年来,民主党人渐渐不那么支持对杀人犯判处死刑。
According to Gallup polls, last year, only 32% of democrats favored it, compared to 81% of republicans.
根据盖洛普民意调查,去年只有32%的民主党人支持死刑,而共和党人的支持率为81%。
Concerns about fairness, equality and simple justice, I think, are driving this change in the national conversation.
民众对公平、平等和一般正义的担忧正在推动美国做出改变。
While acknowledging the concerns of those who want to abolish the practice, citing cruelty and the possibility of an innocent person on death row, New York Law School Professor Robert Blacker doesn't see the death penalty going away completely.
希望废除死刑的人觉得死刑太过残酷,担心有无辜的人死去,纽约法学院教授罗伯特·布莱克(Robert Blacker)认可这些担忧,但他并不认为死刑会完全废止。
The only moral justification for punishment is retribution. It's because some people commit crimes that are so heinous with an attitude that is so despicable that they simply deserve to die.
从道德层面考量,刑罚的合理性在于报复。因为有些人犯下的罪行实在是太令人发指了,态度太恶劣了,简直就是该死。
As a presidential candidate in 2020, Joe Biden vowed to abolish the death penalty but under his administration there have been some inconsistencies.
作为2020年总统候选人,乔·拜登誓言要废除死刑,但在其领导下,情况并非如此。
Analysts say the justice department declared a moratorium on federal executions in 2021 but greenlit capital prosecutions for mass shooters in Pittsburgh Pennsylvania and Buffalo New York.
分析人士表示,司法部宣布2021年暂停联邦处决,但为宾夕法尼亚州匹兹堡和纽约州布法罗大规模枪击案凶手的死刑起诉开了绿灯。
Republican former president Donald Trump who is seeking a second term in office has suggested the capital punishment be used for drug dealers.
试图连任的共和党前总统唐纳德·特朗普建议对毒贩执行死刑。
Historically, however, the death penalty has not been top concern for US voters in election years.
然而,纵观历史,选举年期间,死刑并不是美国选民最关心的问题。
Veronica Valderras Illesias for VOA news, Washington
美国之音记者Veronica Valderras Illesias于华盛顿为您报道。