To Nath and Lydia, who that afternoon found themselves unmet at the bus stop,[qh]
那天下午,纳和莉迪亚在公共汽车站没有人来接,[qh]
who let themselves into an unlocked and empty house, that was exactly how it seemed.[qh]
他们自己进入一间其实没有上锁的空房子,这就是它看起来的样子
Their father, when he came home two hours later to find his children huddled on the front steps,[qh]
两个小时后,他们的父亲回到家,发现孩子们蜷缩在屋前的台阶上,[qh]
as if they were afraid to be in the house alone, kept asking questions.[qh]
他们好像害怕一个人呆在家里,不停地问问题
“What do you mean, gone?” he asked Nath, who could only repeat:[qh]
“走了是什么意思?”他问纳,纳只能重复一遍:[qh]
gone, the only word he could find.[qh]
走了,他唯一能找到的字
Lydia, meanwhile, said nothing at all during the confused rest of the evening,[qh]
与此同时,莉迪亚在晚上其余的混乱时间里一句话也没说,[qh]
in which their father called the police and then all the neighbors but forgot about dinner, and bedtime,[qh]
他们的父亲报了警,然后所有的邻居都忘记了晚餐和睡觉时间,[qh]
as the policemen took note after note until she and Nath fell asleep on the living room floor.[qh]
警察一遍又一遍地记录,直到她和纳在客厅的地板上睡着了
She awoke in the middle of the night in her own bed—where her father had deposited her,[qh]
半夜里,她在自己的床上醒来,她父亲把她放到了床上,[qh]
shoes still on—and felt for the diary her mother had given her at Christmas.[qh]
鞋子还在,摸着妈妈在圣诞节送给她的日记
At last something important had occurred, something that she ought to write down.[qh]
终于发生了一件重要的事,她应该把它写下来
But she did not know how to explain what had happened, how everything had changed in just one day,[qh]
但她不知道如何解释发生了什么事,一切是如何在一天之内发生了变化,[qh]
how someone she loved so dearly could be there one minute, and the next minute: gone.[qh]
她深爱的人怎么可能一会儿还在那儿,一会儿就不见了