I smiled to myself at the sight of this money:[qh]
我感到好笑
O drug![qh]
"噢,你们这些废物!"[qh]
said I, aloud, what art thou good for?[qh]
我大声说,"你们现在还有什么用处呢?[qh]
Thou art not worth to me - no, not the taking off the ground;[qh]
对我来说,现在你们的价值还不如粪土
one of those knives is worth all this heap;[qh]
那些刀子,一把就值你们这一大堆,[qh]
I have no manner of use for thee e’en remain where thou art, and go to the bottom as a creature whose life is not worth saying.[qh]
我现在用不着你们,你们就留在老地方沉到海底里去吧,根本不值得救你们的命!"[qh]
However, upon second thoughts I took it away;[qh]
可是,再一想,我还是把钱拿走了
and wrapping all this in a piece of canvas, I began to think of making another raft;[qh]
我一边把钱用一块帆布包好,一边考虑再做一只木排,[qh]
but while I was preparing this, I found the sky overcast, and the wind began to rise, and in a quarter of an hour it blew a fresh gale from the shore.[qh]
正当我在做木排时,发现天空乌云密布,风也刮得紧起来
It presently occurred to me that it was in vain to pretend to make a raft with the wind offshore;[qh]
我马上意识到,风从岸上刮来,做木排就毫无用处了,[qh]
and that it was my business to be gone before the tide of flood began, otherwise I might not be able to reach the shore at all.[qh]
还不如乘潮水还未上涨,赶快离开,要不可能根本回不到岸上去了
Accordingly, I let myself down into the water, and swam across the channel,[qh]
于是我立刻跳下水,[qh]
which lay between the ship and the sands, and even that with difficulty enough, partly with the weight of the things I had about me,[qh]
游过船和沙滩之间那片狭长的水湾
and partly the roughness of the water; for the wind rose very hastily, and before it was quite high water it blew a storm.[qh]
再加上风势越刮越强劲,我游得很吃力
But I had got home to my little tent, where I lay, with all my wealth about me, very secure.[qh]
我回到了自己搭的小帐篷,这算是我的家了
It blew very hard all night, and in the morning, when I looked out, behold, no more ship was to be seen![qh]
大风整整刮了一夜
I was a little surprised,[qh]
这使我感到有点意外,[qh]
but recovered myself with the satisfactory reflection that I had lost no time, nor abated any diligence,[qh]
但回头一想,我又觉得坦然了
to get everything out of her that could be useful to me;[qh]
把船上一切有用的东西都搬了下来,[qh]
and that, indeed, there was little left in her that I was able to bring away, if I had had more time.[qh]
即使再多留一点时间,船上也已没有多少有用的东西好拿了
I now gave over any more thoughts of the ship, or of anything out of her, except what might drive on shore from her wreck;[qh]
我现在不再去想那只船了,也不去想船上的东西了,只希望船破之后,有什么东西会飘上岸来
as, indeed, divers pieces of her afterwards did; but those things were of small use to me.[qh]
后来,船上确实也有一些零零碎碎的东西飘过来,但这些东西对我已没多大用处了