手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原著) > 正文

第十章 印度绅士的故事(3)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

He was such a pretty fellow and had such rosy cheeks and blue eyes,

他是个挺漂亮的小家伙,玫瑰色的脸庞,蓝蓝的眼睛,

and such a darling little round head covered with curls, that Sara forgot her basket and shabby cloak altogether—

可爱的小圆脑袋上长满了一头鬈发,这使萨拉全然忘了她的篮子和破旧的外衣——

in fact, forgot everything but that she wanted to look at him for a moment. So she paused and looked.

实际上把一切都忘了,只想朝他看一会儿,于是便停下脚步来看。

It was Christmas time, and the Large Family had been hearing many stories about children who were poor and had no mammas and papas to fill their stockings and take them to the pantomime—

那时正当圣诞节期,“大家庭”的孩子们听说过许多关于穷苦孩子的故事,他们没有爹妈来把节日礼物装在长统袜里并带他们去看节日上演的童话剧,

children who were, in fact, cold and thinly clad and hungry.

实际上这是些衣衫单薄、饥寒交迫的儿童。

In the stories, kind people—sometimes little boys and girls with tender hearts—

在那些故事中,好心人——有时候是一些软心肠的小男孩和小女孩——

invariably saw the poor children and gave them money or rich gifts, or took them home to beautiful dinners.

总是去看望穷孩子,给他们钱或丰富的礼物,把他们带回家参加丰盛的晚宴。

Guy Clarence had been affected to tears that very afternoon by the reading of such a story,

盖伊·克拉伦斯那天上午读了这样一个故事后感动得哭了,

and he had burned with a desire to find such a poor child and give her a certain sixpence he possessed, and thus provide for her for life.

他焦灼地渴望见到一个这样的孩子,好将自己的六便士硬币给她,使她终身受用。

An entire sixpence, he was sure, would mean affluence for evermore.

他相信一整个六便士硬币能使她永远富足。

As he crossed the strip of red carpet laid across the pavement from the door to the carriage,

当他顺着那条从门口起越过人行道一直铺到马车边的红地毯走时,

he had this very sixpence in the pocket of his very short man-o-war trousers;

身上穿的那条很短的水兵式裤子的裤兜里就放着这枚六便士硬币。

And just as Rosalind Gladys got into the vehicle and jumped on the seat in order to feel the cushions spring under her,

正当罗莎琳德·格拉迪斯跨进车子,跳上座位,好体验一下坐垫的弹簧时,

he saw Sara standing on the wet pavement in her shabby frock and hat, with her old basket on her arm, looking at him hungrily.

他看到萨拉站在湿漉漉的人行道上,穿着破衣,戴着破帽,臂上挎着旧篮子,正如饥似渴地望着他。

He thought that her eyes looked hungry because she had perhaps had nothing to eat for a long time.

他想,她的眼神看上去像是在挨着饿,或许因为她很久没东西可吃了。

He did not know that they looked so because she was hungry for the warm, merry life his home held and his rosy face spoke of,

他不知道那是由于她渴望着他那家庭所享有的和他那玫瑰色脸庞所说明的温暖愉快的生活,

and that she had a hungry wish to snatch him in her arms and kiss him.

而且她还渴望把他揽到怀里亲吻。

He only knew that she had big eyes and a thin face and thin legs and a common basket and poor clothes.

他只知道她有一双大眼睛和一张瘦削的脸,两腿细细的,穿着破衣服,拿着只普通的篮子。

So he put his hand in his pocket and found his sixpence and walked up to her benignly.

于是他把手伸进口袋,摸到了他的六便士硬币,亲切地向她走去。

"Here, poor little girl," he said. "Here is a sixpence. I will give it to you."

“给,可怜的小姑娘,”他说。“这里有六便士。我要把它给你。”

重点单词   查看全部解释    
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
strip [strip]

想一想再看

n. 长条,条状,脱衣舞
v. 脱衣,剥夺,剥

联想记忆
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 裤子

 
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
invariably [in'vɛəriəbli]

想一想再看

adv. 不变化地,一定不变地,常常地

 
snatch [snætʃ]

想一想再看

n. 抢夺,碎片,一阵,一瞬间,一点点
v.

联想记忆
affluence ['æfluəns]

想一想再看

n. 富裕;丰富;流入;汇聚

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。