手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁宾逊漂流记 > 正文

第四章 在岛上的头几个星期(6)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • As soon as I found water enough - for my raft drew about a foot of water –
  • 漫上沙滩,等水涨得够高了,我就把木排撑过去,因为木排吃水有一尺多深。
  • I thrust her upon that flat piece of ground, and there fastened or moored her,
  • 到了那儿,我用两支断桨插入沙滩里,
  • by sticking my two broken oars into the ground, one on one side near one end, and one on the other side near the other end;
  • 前后各一支,把木排停泊好,
  • and thus I lay till the water ebbed away, and left my raft and all my cargo safe on shore.
  • 单等潮水退去,就可把木排和货物品平安安地留在岸上了。
  • My next work was to view the country, and seek a proper place for my habitation, and where to stow my goods to secure them from whatever might happen.
  • 接下来我得观察一下周围的地形,找个合适的地方安置我的住所和贮藏东西,以防发生意外。
  • Where I was, I yet knew not;
  • 至今我还不知自己身处何地,
  • whether on the continent or on an island;
  • 在大陆上呢,还是在小岛上,
  • whether inhabited or not inhabited;
  • 有人烟的地方呢,还是没有人烟的地方,
  • whether in danger of wild beasts or not.
  • 有野兽呢,还是没有野兽。
  • There was a hill not above a mile from me, which rose up very steep and high, and which seemed to overtop some other hills,
  • 离我不到一英里的地方,有一座小山,
  • which lay as in a ridge from it northward.
  • 高高耸立于北面的山丘之上,看来那是一道山脉。
  • I took out one of the fowling-pieces, and one of the pistols, and a horn of powder;
  • 我拿了一支鸟枪、一支手枪和一角筒火药,
  • and thus armed, I travelled for discovery up to the top of that hill, where, after I had with great labour and difficulty got to the top,
  • 向那座山的山顶走去。历尽艰辛,总算爬上了山顶;
  • I saw any fate, to my great affliction - viz. that I was in an island environed every way with the sea:
  • 环顾四周,不禁令我悲伤万分。原来我上了一个海岛,四面环海,极目所至,
  • no land to be seen except some rocks, which lay a great way off;
  • 看不见一片陆地,只见远方几块孤岩礁石;
  • and two small islands, less than this, which lay about three leagues to the west.
  • 再就是西边有两个比本岛还小的岛屿,约在十五海里开外。
  • I found also that the island I was in was barren, and,
  • 我还发现,这个海岛非常荒凉,
  • as I saw good reason to believe, uninhabited except by wild beasts, of whom,
  • 看来荒无人烟,只有野兽出没其间,
  • however, I saw none.
  • 但至今我尚未遇见过任何野兽,


扫描二维码进行跟读打分训练
5(Izn@N0j,2v#7z#)TX=FDJE1

As soon as I found water enough - for my raft drew about a foot of water –[qh]

8=|@MKJ!kQ9d1|Q3rA

漫上沙滩,等水涨得够高了,我就把木排撑过去,因为木排吃水有一尺多深v5~V~cP,Jo9p。[qh]

!k,B,+;BCCB

I thrust her upon that flat piece of ground, and there fastened or moored her,[qh]

Jxes.Y]~.I(c

到了那儿,我用两支断桨插入沙滩里,[qh]

^#LdkT=ERwCLt+5^

by sticking my two broken oars into the ground, one on one side near one end, and one on the other side near the other end;[qh]

mu@BX!gOIfdxsV

前后各一支,把木排停泊好,[qh]

bnxv|s[OZtg0

and thus I lay till the water ebbed away, and left my raft and all my cargo safe on shore.[qh]

l=SHqB.4jfR@v

单等潮水退去,就可把木排和货物品平安安地留在岸上了WRTh5**Sq7U.。[qh]

fXGz)#*k~fbv=EM5!*

My next work was to view the country, and seek a proper place for my habitation, and where to stow my goods to secure them from whatever might happen.[qh]

Avp]usaK1+=^0SsIHcv@

接下来我得观察一下周围的地形,找个合适的地方安置我的住所和贮藏东西,以防发生意外Gmq~BV%ixLv3J=。[qh]

L-pGy_LfZLPb]HFjS7kL

Where I was, I yet knew not;[qh]

7UUzjiMO1G

至今我还不知自己身处何地,[qh]

=&XtYoJD[fO!

whether on the continent or on an island;[qh]

a2vgl|isR+@[bvFc]

在大陆上呢,还是在小岛上,[qh]

8XzBBY1=OfKv_Uwo]

whether inhabited or not inhabited;[qh]

ka2_4#@feor71z#z[

有人烟的地方呢,还是没有人烟的地方,[qh]

d[g!7~d.BJnt

whether in danger of wild beasts or not.[qh]

IDjBH3kWhI5n

有野兽呢,还是没有野兽SkJu]jM|7zPxG。[qh]

D8,tsckJ-rq8r!RP

There was a hill not above a mile from me, which rose up very steep and high, and which seemed to overtop some other hills,[qh]

)dO9Pbb)(sx

离我不到一英里的地方,有一座小山,[qh]

Q|wX=~781Q2s|0TX~o(Q

which lay as in a ridge from it northward.[qh]

DY8O);Divw(r@Mn

高高耸立于北面的山丘之上,看来那是一道山脉x=&TlMb|xtu,Y。[qh]

TuJpw]lGL.m[(+t

I took out one of the fowling-pieces, and one of the pistols, and a horn of powder;[qh]

RB|HyzZ#^ObOh

我拿了一支鸟枪、一支手枪和一角筒火药,[qh]

c[#WggOCWgB.7q

and thus armed, I travelled for discovery up to the top of that hill, where, after I had with great labour and difficulty got to the top,[qh]

zRJ]N8p4&0)BlDTTQKD

向那座山的山顶走去HTXg-nL^Gd@NNx。历尽艰辛,总算爬上了山顶;[qh]

~T;jvdVvj2nTS

I saw any fate, to my great affliction - viz. that I was in an island environed every way with the sea:[qh]

Lm-]p!1ejlR_=nCyQj9

环顾四周,不禁令我悲伤万分0Wx5I7qbhn。原来我上了一个海岛,四面环海,极目所至,[qh]

CE!d)2edV*1m0=dy

no land to be seen except some rocks, which lay a great way off;[qh]

dM|zk(vIr#eK_@4wJ

看不见一片陆地,只见远方几块孤岩礁石;[qh]

mLwzmjAIswV!

and two small islands, less than this, which lay about three leagues to the west.[qh]

)t6oO+TclDr

再就是西边有两个比本岛还小的岛屿,约在十五海里开外LRGq55.@k+7^ZN.。[qh]

w0)@T76kCFGW|55s~^B

I found also that the island I was in was barren, and,[qh]

fG-#AN|V8nHDxxm7

我还发现,这个海岛非常荒凉,[qh]

sr;*(T#+YcTKNpZ

as I saw good reason to believe, uninhabited except by wild beasts, of whom,[qh]

jJK*Fl-##yg

看来荒无人烟,只有野兽出没其间,[qh]

UnU3PR[DrUx6

however, I saw none.[qh]

8PzwvJQ=0DBuyke&BuH

但至今我尚未遇见过任何野兽,[qh]

gM-gVQN~fU7q_u(6JtWz*50k0|rZvYb=u,4gr~Qf%~z+X!T9F%
重点单词   查看全部解释    
barren ['bærən]

想一想再看

adj. 不育的,贫瘠的

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
affliction [ə'flikʃən]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,苦难

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
cargo ['kɑ:gəu]

想一想再看

n. 货物,船货

 
ridge [ridʒ]

想一想再看

n. 脊,山脊,山脉

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。