Welcome to the "NewsHour."
欢迎来到“新闻一小时”。
Relief has finally arrived for regions of the country that have been boiling under intense heat.
救援物资终于抵达了国内一些地区,这些地区一直在高温下煎熬。
A cold front helped today to lower temperatures across much of the Upper Midwest, the Northeast and the mid-Atlantic.
今天,一股冷锋帮助中西部上部、东北部和大西洋中部大部分地区降温。
Temperatures are also easing slightly across the Southwest after Phoenix endured 31 straight days of highs above 110 degrees.
在凤凰城经历了连续31天110华氏度以上的高温后,西南地区的气温也略有下降。
But, in California, the heat is still fueling wildfires.
但在加州,高温仍在助长野火。
Crews today battled the fire burning out of control in the Mojave National Preserve.
今天,莫哈韦国家保护区工作人员正与失控的野火作斗争。
The property manager at former President Trump's Mar-a-Lago estate made his first court appearance today in a classified documents case.
前总统特朗普海湖庄园的物业经理今天首次因机密文件案出庭。
Carlos De Oliveira faces charges that he hid security footage at Mr. Trump's direction and lied to investigators.
卡洛斯·德·奥利维拉面临的指控是,他在特朗普的指示下隐藏了监控录像,并向调查人员撒谎。
De Oliveira left the hearing in Miami without entering a plea because he hasn't found a local attorney yet.
德·奥利维拉没有提出抗辩就离开了迈阿密的听证会,因为他还没有找到当地的律师。
He's now free on $100,000 bond.
他缴纳了10万美元保释金,现已获释。
Hunter Biden's former business partner says then-Vice President Joe Biden spoke with their associates, but never about business.
亨特·拜登的前商业伙伴说,当时的副总统乔·拜登和他们的同事交谈过,但从来不谈生意。
Devon Archer was interviewed today by the House Oversight Committee.
德文·阿彻今天接受了众议院监督委员会的采访。
Afterward, Democrat Dan Goldman said Archer testified that Hunter Biden sold the illusion of access to his father.
民主党人丹·戈德曼随后表示,阿彻作证说,亨特·拜登出卖了与父亲接触的假象。
Republican Andy Biggs said the testimony justifies an impeachment inquiry.
共和党人安迪·比格斯表示,这一证词为弹劾调查提供了理由。
In Pakistan, the Islamic State group has claimed responsibility for Sunday's suicide bombing that killed 54 people, including five children, and wounded 200.
在巴基斯坦,伊斯兰国组织声称对星期天的自杀炸弹袭击负责。那次爆炸造成54人死亡(其中包括5名儿童),200人受伤。
It happened at a pro-Taliban election rally in the northwest near the Afghan border.
事件发生在西北部靠近阿富汗边境的亲塔利班选举集会上。
Tents were still in tatters today and upturned chairs littered the ground.
今天,帐篷依然破烂不堪,椅子倒在地上。
Hospitals were overwhelmed and victims' relatives clamored for answers.
医院人满为患,遇难者家属叫嚷着要一个答案。
I am a shopkeeper.
我是一个店主。
And I was also present at the rally with my son, who got injured.
我也和受伤的儿子一起参加了集会。
We lost loved ones, so many martyred in the incident.
我们失去了亲人,许多人在这次事件中殉难。
I demanded the government investigate this because this was a brutal act.
我要求政府对此进行调查,因为这是一种残忍的行为。
Now we don't know what will happen in the future.
现在我们不知道将来会发生什么。
The ISIS claim of responsibility gave no details.
ISIS声称对此事负责,但没有透露任何细节。
Instead, it said it's waging war on democracy as "a regime hostile to true Islam."
相反,它表示正在发动对民主的战争,因为它是“一个敌视真正伊斯兰教的政权”。