今日长难句:
选自《经济学人》
Mr Fisher writes especially well about the maniacal drive of Admiral “Jackie” Fisher (no relation) to shift the Royal Navy from coal to oil propulsion with the backing of Winston Churchill, at the time the First Lord of the Admiralty.
海军上将杰基·费舍尔(与基思·费舍尔没有亲戚关系)在时任海军大臣温斯顿·丘吉尔的支持下,将皇家海军的战舰燃料由煤炭改为了石油,费舍尔对杰基·费舍尔这样做时的狂热干劲描写得尤其好。
这句话最大的框架是sb writes well about sth,某人写什么写的好呢?之后的内容如果提炼出框架就会比较容易理解了,about the drive of sb to shift sb from A to B with the backing of sb,也就是drive of sb某人的驱动力写的好,什么的驱动力呢,之后跟随的是不定式作后置定语,to shift the Royal Navy from coal to oil propulsion,将皇家海军的战舰燃料由煤炭改为了石油,with the backing of sb,指的是在某人的支持下,这个人是什么人呢,之后是同位语解释这个人当时的身份地位at the time the First Lord of the Admiralty。
总结下,这句话其实只是一个简单句,谓语动词是writes。难点在于长名词短语的分析。大家会发现,对长名词短语的理解,首先是要抓住这个名词短语最核心的词,然后再去判断它的前置后置的修饰成分。所以在这里先要判断出writes about之后跟随的长名词短语核心名词是drive,然后再重点判断后置定语。并且对于这样的长成分里边又一些固定搭配时,建议大家把这些固定搭配作结构化处理,提炼出框架,比如提炼出本句中shift sb from A to B 。这样可以用最快的速度抓住一句话最核心的意思。整句话意思是:海军上将杰基·费舍尔(与基思·费舍尔没有亲戚关系)在时任海军大臣温斯顿·丘吉尔的支持下,将皇家海军的战舰燃料由煤炭改为了石油,费舍尔对杰基·费舍尔这样做时的狂热干劲描写得尤其好。
核心要点:
1.maniacal adj.疯狂的,狂热的;
例:His own eyes shone with a maniacal fervor.
他的眼睛闪着发狂的热情。
2.drive n.驱车出行;强烈欲望,本能需求;干劲,驱动力;
例:He'll do very well—he has tremendous drive.
他会干得很出色的—他干劲冲天。
3.propulsion n.推动力;推进
例:The large hind legs were used for propulsion in water.
巨大的后肢用于在水中驱动。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~