手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

德川家康--五岁作人质,隐忍一生,却终成霸主(3)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Now, we began Tokugawa's 40-year long journey to become the man in charge.

现在,我们开始了德川40年成为掌权者的漫长旅程。

Because if there was one quality that he possessed in spades, it was patience.

如果说他有什么王者身上的优点的话,那就是耐心。

It probably came from spending most of his childhood as a hostage.

这可能是因为他童年的大部分时间都是作为人质度过的。

But Tokugawa knew exactly when it was the right time to step aside and when it was the right time to strike.

但德川清楚地知道,什么时候该下台,什么时候该出击。

For now, he was eager to prove himself as Nobunaga's worthiest retainer.

目前,他急于证明自己是信长最有价值的家臣。

He started off close to home by fighting to unite all of Mikawa Province under his banner.

他从离家很近的地方开始,通过战斗将整个三河国团结在他的旗帜下。

This did not prove to be overly difficult but it was time consuming.

事实证明,这并不是非常困难,但非常耗时。

Tokugawa could not rely on reinforcements from Nobunaga for two reasons.

德川不能依靠信长的增援,原因有两个。

One he was too busy with his own battles, and two he expected his retainers to show that they could stand and on their own two feet, without daddy Nobunaga coming in to save the day.

一是他太忙于自己的战斗,二是他希望他的臣子证明他们可以站起来,靠自己的双脚,而不是信长来拯救世界。

Tokugawa spent most of the following decade engaged in combat in Mikawa .

在接下来的十年里,德川大部分时间都在三河国作战。

In 1567, he received permission from the emperor to officially change his clan name to Tokugawa,

1567年,他得到了天皇的许可,正式将自己的氏族更名为德川,

claiming to be a descendant of the prestigious Minamoto clan that used to include the imperial bloodline in centuries past.

声称自己是享有盛誉的源氏家族的后裔,该氏族在过去几个世纪里曾是皇室血统。

His evidence was sketchy at best and probably, oh, would not have been held up to close scrutiny.

他的证据充其量也是粗略的,很可能不会受到严密的审查。

But as we said, the emperor was there just for show,

但正如我们所说,天皇在那里只是为了作秀,

and since Tokugawa had allied himself with the most dangerous man in Japan who was going to argue with him.

因为德川已经与日本最危险的人结盟,后者将与他争辩。

In 1568, Mikawa was under Tokugawa's control but he wanted more.

1568年,三河国在德川的控制之下,但他想要更多。

So he forged an alliance with another formidable military commander Takeda Shingen leader of the Takeda Clan.

因此,他与另一位强大的军事指挥官武田信玄结成了联盟,他是是武田氏族的领导人。

Together, they started going after the territories of Tokugawa's former boss Imagawa Yoshimoto that union proved to be remarkably effective.

他们一起开始占领德川前主人金川义元的领地,事实证明,这一结合非常有效。

And in less than two years, each one had added another province to his domain.

在不到两年的时间里,每个人都在自己的领域中增加了另一个省。

But alliances were thicker during this turbulent period of Japanese history.

但是在这个动荡的日本历史时期,联盟变得更紧密了。

That whole Bushido warrior code saying, might as well have been written on water-soluble paper for how strictly it was adhered to.

整个武士道武士守则,还不如写在水溶性的纸上,没有那么严格。

With Takeda growing too much in power, Tokugawa plunged the knife into his back, metaphorically speaking and broke their alliance.

随着武田的权力增长过快,德川将刀刺进了他的背部,打个比方,破坏了他们的联盟。

He then entered into a new pact with two of Takeda's enemies, the Uesugi clan and Yoshimoto's son Imogawa Ujizane,

然后,他与武田的两个敌人--上杉氏和金川义元的儿子今川 氏真签订了一项新的协议,

promising to help them conquer Takeda's lands as long as they stayed away from his newly gained territories.

承诺只要他们远离武田新获得的领土,就会帮助他们征服武田的土地。

Tokugawa probably intended to cripple the Takeda Clan, permanently not wanting another powerful faction so close to high.

德川可能打算削弱武田家族,永远不想再有一个如此强大的派系如此接近高层。

But for now, he had to put these ambitions to rest, because he got the call up from Nobunaga.

但就目前而言,他不得不搁置这些雄心,因为他接到了信长的召唤。

It was time to gather his army and join the big leagues because, well, they had a country to conquer.

是时候集结他的军队,加入大联盟了,因为,嗯,他们有一个国家要征服。

Tokugawa and 5 000 of his best men helped Oda Nobunaga defeat the Ujizane and Asakura clans at the Battle of Anagawa.

德川和他的5000名最好的部下在姊川之战中帮助织田信长击败了今川 氏真和朝仓氏。

In 1570, notable not only for featuring the first ever Oda-Tokugawa tag team,

1570年,值得一提的不仅是第一支织田与德川队伍,

but also for Nobunaga's prodigious use of firearms, which had only been around in Japan for a few decades at this point.

还有信长对火器的惊人使用,当时火器在日本才出现了几十年。

It was a solid start for their alliance, but the sequel proved to be a complete disaster for Tokugawa.

对于他们的联盟来说,这是一个坚实的开始,但对德川来说,续集被证明是一场彻底的灾难。

重点单词   查看全部解释    
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
imperial [im'piəriəl]

想一想再看

adj. 帝国(王)的,至尊的,特大的
n.

 
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
sketchy ['sketʃi]

想一想再看

adj. 概略的,不完全的,略图的,不确定的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
permanently ['pə:mənəntli]

想一想再看

adv. 永久地

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 灾难

联想记忆
faction ['fækʃən]

想一想再看

n. 内讧,小集团,派系斗争

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。