手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第五章 又变成了狗宝宝(6)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The man left the fence gate open behind him,

那个男人并没有关上身后的围栏门,

and I was surprised at the feeling of longing that swept through me as I peered at the tiny sliver of outside world visible on the other side of the fence.

我惊讶地意识到:当我凝视着围栏另一边那一小片隐约可见的外部世界时,一种渴望的感觉席卷了我的全身。

If I were ever running free in the grass, I knew I would head right out that open gate,

如果我有机会在草地上自由奔跑,我知道我一定会径直从那扇敞开的大门跑出去,

but naturally the puppies who currently had that option didn’t do anything about it; they were too busy wrestling.

但现在有这种选择的小狗们自然什么都不会做,他们还忙着彼此玩闹呢。

The mother raised her paws up on the cage door and cried softly as the man methodically rounded up her puppies and carried them out the gate.

狗妈妈把爪子举到笼门上,轻轻地哭了起来。那个人有条不紊地把狗聚拢到一起,带出了那扇门。

Soon they were all gone.

很快他们就消失了。

The mother dog paced back and forth in her cage, panting, while the male in the cage with her lay there and watched.

狗妈妈在笼子里来回踱步,急促地喘着气,而同狗妈妈在笼子里的公狗则躺在那里看着。

I could feel her distress, and it unsettled me.

我能感觉到她的痛苦,那痛苦使我不安。

Night fell, and the mother dog let the male lie with her—they seemed to know each other, somehow.

夜幕降临,狗妈妈允许公狗和她躺在一起——不知怎么的,感觉它们似乎是彼此认识的。

The male was only in there for a few days before he, too, was taken away. And then it was our turn to be let out!

那只公狗只在里面呆了几天就被带走了。然后轮到我们出去了!

We tumbled out joyously, lapping up the food that was set out for us by the man.

我们高兴地爬了出来,暴风吸入那个男人给我们准备的食物。

I ate my fill and watched my brothers and sisters go crazy,

我吃饱了之后,看到我的兄弟姐妹们还在大吃特吃,

as if they’d never seen anything so exciting before as a bunch of dog food bowls.

好像他们以前从来没有见过比眼前的这堆食碗更令人兴奋的东西。

Everything was wonderfully moist and rich, not at all like the dry and dusty dirt in the yard.

外面的一切都出奇的湿润和丰富,一点也不像院子里干燥和满是灰尘的泥土。

The breeze was cool and carried with it the tantalizing scent of open water.

微风凉爽,可以闻到开阔水域的诱人气味。

I was sniffing the succulent grass when the man returned to release our mother.

当那个人回来放我们的母亲时,我正在嗅着多汁的草。

My siblings bounded over to her, but I didn’t because I’d found a dead worm.

我的兄弟姐妹们都向妈妈跳过去,但我没有,因为我发现了一条死虫子。

Then the man left, and that’s when I started thinking about the gate.

然后那个男人走了,我开始思考那扇大门。

重点单词   查看全部解释    
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
unsettled ['ʌn'setld]

想一想再看

adj. 未处理的,未决定的

 
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆
sliver ['slivə]

想一想再看

n. 裂片,细片,梳毛 v. 纵切,切成长片,剖开

 
moist [mɔist]

想一想再看

adj. 潮湿的,湿润的
(果物)多汁的

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
visible ['vizəbl]

想一想再看

adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

 
worm [wə:m]

想一想再看

n. 虫,蠕虫
v. 蠕动,驱虫,慢慢探听出

 
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。