手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第三章 派对邀请(10)

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Who is he?" I demanded. "Do you know?"

“他是谁?”我急切地问。“你知道吗?”

"He's just a man named Gatsby."

“他就是一个叫盖茨比的人。”

"Where is he from, I me an? And what does he do?"

“我是问他从哪儿来,他是干什么的?”

"Now YOU're started on the subject," she answered with a wan smile.

“你已经开始琢磨这个问题了,”她带着苍白的微笑回答。

"Well,--he told me once he was an Oxford man."

“嗯——他有一次告诉我,他是牛津大学毕业的。”

A dim background started to take shape behind him but at her next remark it faded away.

盖茨比在我心中出现了一个模糊的背景,但她的下一句话使它消失了。

"However, I don't believe it."

“但是,我不相信。”

"Why not?"

“为什么?”

"I don't know," she insisted, "I just don't think he went there."

“我不知道,”她坚持说,“我就是不相信他上过牛津。”

Something in her tone reminded me of the other girl's "I think he killed a man," and had the effect of stimulating my curiosity.

她的语气让我想起了另一个女孩说的“我想他杀了一个人”,这激起了我的好奇心。

I would have accepted without question the information that Gatsby sprang from the swamps of Louisiana or from the lower East side of New York.

我可以毫无疑问地接受盖茨比来自路易斯安那州的沼泽地带或纽约东城南区的消息。

That was comprehensible.

这些都是可以理解的。

But young men didn't--at least in my provincial inexperience I believed they didn't--drift coolly out of nowhere and buy a palace on Long Island Sound.

但年轻人不可能——至少在我这个缺乏经验的乡下人看来,我相信他们不可能从天而降,在长岛海峡买这样一座宫殿。

"Anyhow he gives large parties," said Jordan, changing the subject with an urbane distaste for the concrete.

“不管怎么说,他举办了大型聚会,”乔丹改变了话题,不再讨论细节。

"And I like large parties.They're so intimate. At small parties there isn't any privacy."

“我喜欢大型聚会。那样舒服得很。在小型聚会上,没有隐私可言。”

There was the boom of a bass drum, and the voice of the orchestra leader rang out suddenly above the echolalia of the garden.

随着低音鼓的隆隆声,乐队指挥的声音突然从花园传来。

"Ladies and gentlemen," he cried.

“女士们,先生们,”他喊道。

"At the request of Mr. Gatsby we are going to play for you Mr. Vladimir Tostoff's latest work which attracted so much attention at Carnegie Hall last May.

“应盖茨比先生的要求,我们要为你们演奏弗拉迪米尔·托斯托夫先生去年五月在卡内基音乐厅引起极大反响的最新作品。

If you read the papers you know there was a big sensation."

如果你看了报纸,你就会知道那是轰动一时的事情。”

He smiled with jovial condescension and added "Some sensation!" whereupon everybody laughed.

他带着一种高高在上、居高临下的气场微微一笑,接着又加上一句“妙极了!”大家都笑了起来。

"The piece is known," he concluded lustily, "as 'Vladimir Tostoff's Jazz History of the World.' "

“这首曲子被称为,”他有力地总结道,“《弗拉迪米尔·托斯托夫的爵土音乐世界史》。”

The nature of Mr. Tostoff's composition eluded me, because just as It began my eyes fell on Gatsby,

我不知道托斯托夫先生的作品究竟如何,因为就在乐队开始演奏的时候,我的目光落在了盖茨比身上,

standing alone on the marble steps and looking from one group to another with approving eyes.

他独自站在大理石台阶上,赞许的目光从一群人移向另一群人。

His tanned skin was drawn attractively tight on his face and his short hair looked as though it were trimmed every day.

他脸上的皮肤黝黑紧致,短发看上去就像每天修剪的一样。

I could see nothing sinister about him.

我看不出他有什么阴暗的地方。

重点单词   查看全部解释    
composition [.kɔmpə'ziʃən]

想一想再看

n. 作文,著作,组织,合成物,成份

联想记忆
orchestra ['ɔ:kistrə]

想一想再看

n. 管弦乐队

联想记忆
drum [drʌm]

想一想再看

n. 鼓,鼓声,鼓状物
vi. 击鼓,连续敲击

 
privacy ['praivəsi]

想一想再看

n. 隐私,隐居,秘密

联想记忆
provincial [prə'vinʃəl]

想一想再看

n. 乡下人,地方人民
adj. 省的,地方的

联想记忆
sensation [sen'seiʃən]

想一想再看

n. 感觉,感知力,激动,轰动

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
condescension [.kɔndi'senʃən]

想一想再看

n. 自以为高人一等,贬低(别人),屈尊俯就

联想记忆
marble ['mɑ:bl]

想一想再看

n. 大理石
vt. 使有大理石的花纹

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 派对邀请(5) 2022-10-05
  • 第三章 派对邀请(6) 2022-10-06
  • 第三章 派对邀请(7) 2022-10-07
  • 第三章 派对邀请(8) 2022-10-10
  • 第三章 派对邀请(9) 2022-10-11
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。