Good evening. It's great to be with you.
晚上好。欢迎收看本期节目。
We start tonight with the latest in the back-and-forth court battle over records recovered from former President Donald Trump's Florida property last month.
今晚我们首先关注的是,围绕前总统唐纳德·特朗普上个月在佛罗里达州房产中找回的记录而展开的法庭斗争的最新进展。
Late last night, the Justice Department asked a federal court of appeals to restore its access to sensitive classified documents seized from Mr. Trump's Mar-a-Lago estate.
昨晚深夜,司法部请求联邦上诉法院恢复其对从特朗普的海湖庄园没收的敏感机密文件的访问权限。
Right now, a lower court ruling forbids federal criminal investigators from using any of the classified materials that recovered until an independent special master reviews it for privilege.
目前,下级法院发布了一项裁决,禁止联邦刑事调查人员在独立特别专员对找回的机密材料进行特权审查之前使用这些材料。
That judge has ordered the special master to complete his review by the end of November.
该法官已命令特别专员在11月底之前完成审查。
But the DOJ says her ruling hampers its national security investigation.
但司法部表示,她的裁决阻碍了该部门进行国家安全调查。
Puerto Rico is under a hurricane warning this weekend as a tropical system threatens to dump over a foot of rain.
波多黎各本周末发布飓风警报,热带系统可能会给该地带来超过一英尺的降雨。
And with that the threat of landslides, severe flooding and power outages.
随之而来的还有山体滑坡、严重洪水和停电的风险。
Satellite imagery shows Tropical Storm Fiona inching closer to the island.
卫星图像显示,热带风暴菲奥娜正在缓慢靠近该岛。
And as wind picks up along the coasts, Fiona could be near hurricane strength when it hits land as early as tonight.
随着海岸风力的增强,菲奥娜最早在今晚登陆时可能接近飓风强度。
Turning west, another massive storm could pummel the Alaskan coast with hurricane-force winds, high surf and rain.
我们来看下西部的情况,另一场巨大风暴可能会袭击阿拉斯加海岸,带来飓风、高海浪和暴雨。
The storm is what's left of a typhoon that formed farther east in the Pacific.
这场风暴是太平洋偏东部形成的台风的残余。
Forecasters warn that the storm could be the strongest Alaska has seen in a decade.
天气预报员警告称,这场风暴可能是阿拉斯加十年来最强的风暴。
And in the Haitian capital of Port-au-Prince, violent protests have spilled into the streets this weekend.
本周末,海地首都太子港的暴力抗议活动已蔓延至街头。
Images from the island nation show tires burning in the streets, protesters destroying property, throwing rocks and the sound of gunshots.
该岛国的影像显示,有人在街道上烧轮胎,抗议者们破坏财产、投掷石块,视频中还能听到枪声。
Many protesters are calling for the ousting of Haiti's de facto leader Prime Minister Ariel Henry over crippling inflation, rising fuel costs and rampant crime.
许多抗议者要求海地事实上的领导人总理阿里埃尔·亨利下台,原因是他没能控制住严重的通货膨胀、不断上涨的燃料价格和猖獗的犯罪事件。
And in the U.K., Queen Elizabeth II will lie in state for a final two days this weekend.
我们来看英国方面的新闻,本周末是女王伊丽莎白二世在国葬前供人瞻仰的最后两天。
Prince William and Prince Harry in full military garb joined the Queen's other grandchildren to stand in silent vigil around her coffin today.
今天,威廉王子和哈里王子身着全套军装,与女王的其他孙辈一起站在她的灵柩旁默哀。
Thousands of well-wishers have waited in lines that coursed through London and stretched for miles.
成千上万的祝福者排队等候瞻仰,队伍穿过伦敦,延伸数英里长。
Some traveled from other countries.
其中有些人是从其他国家来的。
Some waited for nearly a day, but many in line said no wait was too long.
一些人等了近一天,但许多排队的人说,等多长时间都不算久。
It was cold at three o'clock in the morning, definitely.
凌晨三点很冷,这是肯定的。
And we've been waiting for 12 hours.
我们已经等了12个小时了。
So not too bad.
所以还不算太糟。
It was cold overnight, but we had wonderful companions, met new friends.
等一夜是很冷,但和我们一起排队的人都很棒,我们结识了新朋友。
The camaraderie was wonderful. It was just delightful. Yeah.
这种同志情谊真是太棒了。这真是太令人愉快了。嗯。
But it's worth it.
但这是值得的。
We'll do it again and again and again.
我们会一直排下去。
Look to the end of the earth for my Queen.
为了我的女王我愿意到天涯海角。
President Biden and the First Lady are due to arrive in London today.
拜登总统和第一夫人定于今天抵达伦敦。
They will attend the Queen state funeral on Monday.
他们将于周一参加女王的国葬。