In the day's other news: Hurricane Ian is now the second deadliest storm to hit the U.S. mainland this century, behind Hurricane Katrina.
今日其他新闻:飓风伊恩目前已成为本世纪袭击美国本土的第二大致命风暴,仅次于卡特里娜飓风。
The Associated Press reported at least 101 people have now died, including 92 in Florida.
据美联社报道,目前至少已有101人死亡,其中包括佛罗里达州的92人。
In the hardest-hit areas, all that remains are piles of debris from destroyed homes and businesses.
受灾最严重的地区只剩下一堆堆被摧毁的房屋和企业的瓦砾。
Some residents are still struggling to come to terms with their new reality.
一些居民仍难以接受这一新现实。
I mean, I have been through storms since I was a kid, born and raised in Florida, Donna in '60, and all the big ones and everything. And I have seen devastation, but I have never seen it this widespread.
我从小就经历过多次风暴,我是在佛罗里达出生和长大的,60年的飓风Donna,以及所有的大风暴之类的我都经历过。我目睹过飓风造成的破坏,但我从未见过如此大范围的破坏。
Even with Charley, it was probably a 20-mile-wide swathe. This was enormous.
即使是飓风查利的破坏面积也顶多是20英里宽那么大的地方。这个破坏面积非常大。
About 99,000 customers in Southwestern Florida are still without power more than a week after Hurricane Ian made landfall in the state.
飓风伊恩登陆佛罗里达州一周多后,佛罗里达州西南部仍有约9.9万人失去电力供应。
The Uvalde School District has suspended its entire campus police force after intense criticism over their response to the gun massacre in May.
乌瓦尔德学区暂停了整个学区警察局的工作,此前他们对5月份大规模枪击事件的反应受到了强烈批评。
The district requested more Texas State Troopers stationed on campus and at extracurricular activities; 19 students and two teachers died when a gunman opened fire at Robb Elementary School.
该学区要求派遣更多德克萨斯州警察在校园以及进行课外活动时驻扎;(在5月份的枪击事件中,)一名持枪歹徒在罗布小学开枪打死了19名学生和两名教师。
Russia pounded the Ukrainian-held southern city of Zaporizhzhia today with missiles and explosives from Iranian-made drones.
今天,俄罗斯用伊朗制造的无人机发射的导弹和炸药袭击了乌克兰控制的南部城市扎波罗热。
Meanwhile, the death toll from yesterday's Russian strikes on apartment buildings in the city rose to 12 people.
与此同时,昨天俄罗斯对该市公寓楼发动的袭击造成的死亡人数已上升至12人。
That follows a stark warning from President Biden that the world faces the highest risk of nuclear war in 60 years.
此前,拜登总统曾发出严厉警告,称世界正在面临60年来最高的核战争风险。
At a Democratic fund-raiser last night, he said "We have not faced the prospect of Armageddon since Kennedy and the Cuban Missile Crisis."
在昨晚的民主党筹款活动上,他说:“这是自肯尼迪和古巴导弹危机以来,我们首次面临世界末日的威胁。”
This year's Nobel Peace Prize was awarded to human rights activists from Belarus, Russia, and Ukraine.
今年的诺贝尔和平奖授予了来自白俄罗斯、俄罗斯和乌克兰的人权活动家。
Jailed Belarusian activist Ales Bialiatski shares the award with the Russian group Memorial and the Ukrainian organization the Center for Civil Liberties.
被监禁的白俄罗斯活动家阿莱斯·比亚利亚茨基、俄罗斯组织“纪念”和乌克兰组织“公民自由中心”获得了这一奖项。
A project coordinator for the Ukrainian group says it's a reminder that there is still much more work to be done.
该乌克兰组织的一名项目协调员表示,这提醒人们仍有更多工作要做。
We didn't know about this.
我们不知道这件事。
None of our staff did.
我们的工作人员都不知道。
I didn't know either.
我也不知道。
This was a shock for me.
这让我大吃一惊。
But I have to say that this prize gives us inspiration and an understanding that the direction of our work is important for building peace, democracy, and freedom in Ukraine.
但我不得不说,这个奖项激励了我们,让我们明白,我们的工作方向对于在乌克兰建设和平、民主和自由非常重要。
The announcement is a strong rebuke of the Russian war in Ukraine.
这一声明是对俄罗斯在乌克兰战争的强烈谴责。
It follows a Nobel tradition of highlighting groups and activists working to prevent conflicts.
它遵循了诺贝尔奖的传统,突出表彰了致力于防止冲突的团体和活动人士。
And New York City Mayor Eric Adams has declared a state of emergency over the thousands of migrants being bused there from Southern border states.
纽约市市长埃里克·亚当斯宣布该市进入紧急状态,原因是数千名移民从南部边境州乘大巴前往纽约。
The city expects to spend $1 billion by the end of the fiscal year to help new arrivals.
该市预计到本财年结束时将花费10亿美元来帮助新来的移民。
It's also been a strain on the city's homeless shelter system, as it struggles to take in asylum seekers.
这也给该市的无家可归者收容所系统带来了压力,它很难接收寻求庇护者。
We now have a situation where more people are arriving in New York City than we can immediately accommodate, including families with babies and young children.
目前,抵达纽约市的人比我们能够立即提供住宿的人多,其中包括带着婴幼儿的家庭。
Although our compassion is limitless, our resources are not.
我们的同情心是无限的,但我们的资源却是有限的。
Adams called for state and federal financial aid, as well as a national plan to fairly distribute asylum seekers throughout the country.
亚当斯呼吁各州和联邦政府提供财政援助,并制定一项全国计划,在全国各地公平分配寻求庇护者。