Epilogue
后记
New Year’s Day, 1939
1939年元旦
Four years later.
四年后。
To celebrate the New Year, the entrance to Shibuya Station was decorated with pine-tree branches to symbolize strength and bamboo to symbolize virtue.
为了庆祝新年,涩谷车站的入口处装饰着松树树枝,象征着力量,竹子象征着美德。
Yasuo, now a twenty-year-old student at Tokyo Imperial University, climbed the stairs to the station,
Yasuo现在是东京帝国大学的一名20岁的学生。
carrying a gift of sweet mochi cakes wrapped in a blue furoshiki to give to Mr. Yoshikawa for the holiday.
他带着一份用蓝色福喜纸包着的甜麻糬蛋糕,作为礼物送给吉川。
There was a long line of travelers waiting to see the Station Master.
旅客们排着长队等着见站长。
Yasuo stepped out onto the platform and sat down on the wooden bench across from Hachiko's statue to wait for his friend.
Yasuo走到站台上,坐在八公雕像对面的木凳上等待他的朋友。
Where Yasuo sat was now known as the "Hachilko side" of the train station.
Yasuo坐的地方现在被称为火车站的“八公那一侧”。
It was not uncommon to hear one person say to another,"I will see you at Hachiko's statue after work," or "Meet me at Hachiko at six o' clock."
经常会听到一个人对另一个人说:“下班后我在八公的雕像那儿见你。”或者“六点钟在八公那儿见我。”
As Yasuo looked toward Hachiko's statue, He noticed a girl about his own age.
当Yasuo看向八公的雕像时,他注意到一个和他年龄相仿的女孩。
She was tall, slender, and very pretty, and her cheeks were bright with cold.
她又高又瘦,非常漂亮,两颊冻得发亮。
Her hair was fastened with an ornament of white paper flowers, and she wore an elegant silk kimono embroidered with delicate plum blossoms.
她的头发用白色纸花装饰着,穿着一件优雅的丝绸和服,上面绣着精致的梅花。
The girl stood with her back to Hachiko, glancing to her right and to her left.
女孩背对八公站着,左顾右盼。
She looked up at the big clock hanging from the ceiling inside the train station and tapped her foot.
她抬头看了看挂在火车站天花板上的大钟,然后跺了跺脚。
Yasuo kept his eye on the girl as she waited.
在女孩等待的时候,Yasuo一直盯着她。
He knew it was rude to stare, but he could not turn away.
他知道盯着人看是不礼貌的,但他就是移不开视线。
The girl was scowling now, her forehead furrowed and her lips pointing down.
那姑娘现在正皱着眉头,额头上有皱纹,嘴唇朝下。
Yasuo scowled as well.
Yasuo也皱起了眉头。