Then she brought the swallow some water in a flower-leaf,
她用花瓣盛着水送给燕子。
And after he had drank, he told her that he had wounded one of his wings in a thorn-bush, and could not fly as fast as the others,
燕子喝了水以后,就告诉她说,他有一个翅膀曾经在一个多刺的灌木林上擦伤了,因此不能跟别的燕子们飞得一样快;
who were soon far away on their journey to warm countries.
那时他们正在远行,飞到那辽远的、温暖的国度去。
Then at last he had fallen to the earth, and could remember no more, nor how he came to be where she had found him.
最后他落到地上来了,可是其余的事情他现在都记不起来了。他完全不知道自己是怎样来到这块地方的。
The whole winter the swallow remained underground, and Tiny nursed him with care and love.
燕子在这儿住了一整个冬天。拇指姑娘待他很好,非常喜欢他,
Neither the mole nor the field-mouse knew anything about it, for they did not like swallows.
鼹鼠和田鼠一点儿也不知道这事,因为他们不喜欢这只可怜的、孤独的燕子。
Very soon the spring time came, and the sun warmed the earth.
当春天一到来,太阳把大地照得很温暖的时候,
Then the swallow bade farewell to Tiny, and she opened the hole in the ceiling which the mole had made.
燕子就向拇指姑娘告别了。她把鼹鼠在顶上挖的那个洞打开。
The sun shone in upon them so beautifully, that the swallow asked her if she would go with him;
太阳非常明亮地照着他们。于是燕子就问拇指姑娘愿意不愿意跟他一起离开;
she could sit on his back, he said, and he would fly away with her into the green woods.
她可以骑在他的背上,这样他们就可以远远地飞走,飞向绿色的树林里去。
But Tiny knew it would make the field-mouse very grieved if she left her in that manner, so she said, "No, I cannot."
不过拇指姑娘知道,如果她这样离开的话,田鼠就会感到痛苦的。拇指姑娘说:“不成,我不能离开!”
"Farewell, then, farewell, you good, pretty little maiden," said the swallow; and he flew out into the sunshine.
“那么再会吧,再会吧,你这善良的、可爱的姑娘!”燕子说。于是他就向太阳飞去。
Tiny looked after him, and the tears rose in her eyes.
拇指姑娘在后面望着他,她的两眼里闪着泪珠,
She was very fond of the poor swallow.
因为她是那么喜爱这只可怜的燕子。
"Tweet, tweet," sang the bird, as he flew out into the green woods, and Tiny felt very sad.
“吱喳,吱喳”燕子唱着歌,向一个绿色的森林飞去。拇指姑娘感到非常难过。
She was not allowed to go out into the warm sunshine.
田鼠不许她走到温暖的太阳光中去。
The corn which had been sown in the field over the house of the field-mouse had grown up high into the air,
在田鼠屋顶上的田野里,麦子已经长得很高了。
And formed a thick wood to Tiny, who was only an inch in height.
对于这个可怜的小女孩子来说,这麦子简直是一片浓密的森林,因为她不过只有一寸来高呀。