The Horse, Hunter, and Stag
马、猎人与鹿
A quarrel had arisen between the Horse and the Stag, so the Horse came to a Hunter to ask his help to take revenge on the Stag.
马和鹿之间发生了争吵,于是马找到猎人,请求猎人帮他报复鹿。
The Hunter agreed, but said: "If you desire to conquer the Stag, you must permit me to place this piece of iron between your jaws,
猎人同意了,但他说:“如果你想战胜鹿,你必须允许我把这块铁放在你的下巴之间,
so that I may guide you with these reins, and allow this saddle to be placed upon your back so that I may keep steady upon you as we follow after the enemy."
这样我就可以用缰绳牵着你,你也得允许我把这个马鞍放在你的背上,这样我们在追赶敌人的时候,我就可以稳稳地骑在你身上。”
The Horse agreed to the conditions, and the Hunter soon saddled and bridled him.
马同意了这些条件,猎人很快就给他配上了鞍,套上了笼头。
Then with the aid of the Hunter the Horse soon overcame the Stag, and said to the Hunter: "Now, get off, and remove those things from my mouth and back."
后来,在猎人的帮助下,马很快就战胜了鹿,他对猎人说:“现在,下来,把那些东西从我的嘴里和背上卸下来。”
"Not so fast, friend," said the Hunter.
猎人说:“别急,朋友”。
"I have now got you under bit and spur, and prefer to keep you as you are at present."
“你现在已经在我的控制之下了,我更喜欢让你保持现在的样子。”
If you allow men to use you for your own purposes, they will use you for theirs.
如果你为了自己的目的允许别人利用你,那别人迟早也会为了他们自己的目的来利用你。