When her sisters arrived after the ball, they spoke in terms of rapture of the unknown Princess,
舞会结束后,她的姐姐们都回来了,兴高采烈地谈论着那位不知名的公主,
and told Cinderella about the little glass slipper she had dropped, and how the Prince picked it up.
她们告诉灰姑娘,公主掉了一只水晶鞋,王子把它捡了起来。
It was evident to all the Court that the Prince was determined if possible, to find out the owner of the slipper;
皇宫里的人都听说,王子下决心,一定要找出这只水晶鞋的主人。
and a few days afterwards a royal herald proclaimed that the King's son would marry her whose foot the glass slipper should be found exactly to fit.
几天后,一位皇家传令官宣布,谁能够穿上那只水晶鞋,王子将娶她为妻。
This proclamation caused a great sensation.
这个宣言引起了很大的轰动。
Ladies of all ranks were permitted to make a trial of the slipper; but it was of no use.
各种妇女都可以试穿这只水晶鞋,但是都没能穿上。
Cinderella now said, "Let me try--perhaps it may fit me."
灰姑娘说:“让我试试,也许我能穿上。”
It slipped on in a moment.
它一下子就穿了上去。
Great was the vexation of the two sisters at this; but what was their astonishment when Cinderella took the fellow slipper out of her pocket!
两姐妹觉得非常困惑;但是当灰姑娘从她的口袋里拿出另外那只水晶鞋时,她们都惊呆了!
At that moment the godmother appeared, and touched Cinderella's clothes with her wand.
这时教母出现了,用魔法棒碰了碰灰姑娘的衣服。
Her sisters then saw that she was the beautiful lady they had met at the ball, and, throwing themselves at her feet, craved her forgiveness.
她的姐姐们这时才明白,她就是她们在舞会上遇到的那位美丽的公主,她们扑倒在她的脚下,祈求她的宽恕。
A short time after, she was married to the Prince, to the intense gratification of the whole Court.
不久之后,她嫁给了王子,整个皇宫为之欢欣鼓舞。