The next evening the two sisters went to the ball, and Cinderella also, who was still more splendidly dressed than before.
第二天晚上,两个姐姐去参加舞会,灰姑娘也去了,她穿着比上次更加华丽的礼服。
Her enjoyment was even greater than at the first ball,
她比第一次来舞会时更自然,
and she was so occupied with the Prince's tender sayings that she was not so quick in marking the progress of time.
她全神贯注地听着王子的温柔的话语,丝毫没有注意到时间的流逝。
To her alarm she heard the clock strike twelve.
她警觉地听到钟声响了十二下。
She fled from the ball-room; but in a moment the coach changed again to a pumpkin,
她从大厅里逃了出来;但转眼间,马车又变回了南瓜,
the horses to mice, the coachman and postilion to rats, the footmen to lizards, and Cinderella's beautiful dress to her old shabby clothes.
马变回了老鼠,车夫和马夫变回了老鼠,仆人变回了蜥蜴,灰姑娘漂亮的衣服变回了破旧的衣服。
In her haste she dropped one of her glass slippers,
由于太匆忙,她掉了一只水晶鞋,
and reached home, out of breath, with none of her godmother's fairy gifts but one glass slipper.
她气喘吁吁地回到家里,教母的魔法礼物都消失了,只剩下一只水晶鞋。