On the morning of Jan. 6, Caroline Edwards, a 31-year-old United States Capitol Police officer, was stationed by some stairs on the Capitol grounds when the energy of the crowd in front of her seemed to take on a different shape;
1月6日上午,当31岁的美国国会大厦警察卡罗琳·爱德华兹面前的人群似乎呈现出不同的形状时, 她守卫在国会大厦的一些楼梯旁;
it was like that moment when rain suddenly becomes hail.
那一刻,就像雨突然变成冰雹一样。
A loud, sour-sounding horn bleated, piercing through the noise of the crowd, whose cries coalesced into an accusatory chant: “U.S.A.! U.S.A.!”
一声刺耳的号角嘶鸣着,穿透了人群的喧嚣,人群的呐喊汇成了一声控诉:“美国! 美国!”
Edwards, who is 5-foot-4, tried to make herself look imposing.
爱德华兹身高5英尺4英寸,她试图让自己看起来气势磅礴。
Behind a row of bike racks, alongside four other officers, she stood in a wide stance, her hands on her hips.
在一排自行车架后面,她和另外四名警察站在一起,双手叉腰,双脚叉得很宽。
A man in front of her whipped off his jacket as if he were getting ready for something, flipped his red MAGA hat backward — and then the rioters were pushing the bike racks forward as the officers pushed back, trying to hold their balance.
她前面的一名男子脱下夹克,好像准备做什么,把他的红色MAGA帽子向后翻转——然后暴徒们把自行车架往前推,而警察们则向后推,试图保持平衡。
A sergeant standing closer to the Capitol looked over just in time to see a bike rack heaved up and onto Edwards, whom he recognized by her tied-back blond hair.
一名警官站在离国会大厦较近的地方,刚好看到一个自行车架被抬起来,落在爱德华兹身上。他通过爱德华兹绑在脑后的金发认出了她。
She crumpled to the ground, head hitting concrete, the first officer down in what would prove to be a bloody, bruising battle, the worst assault on the Capitol since 1814, when the British burned the building.
她倒在了地上,头撞在混凝土上,是第一个倒下的军官。后来证明,这是一场血腥、惨烈的战斗,是自1814年英国人烧毁国会大厦以来,对国会大厦最严重的袭击。
The crowd howled and roared, rushing past the barricade as that sergeant started screaming into the radio orders to lock all Capitol doors.
当那名警官开始对着广播大声疾呼,命令关闭所有国会大厦的大门时,人群怒吼着,冲过路障。
Edwards’s blue cap had been knocked from her head.
爱德华兹的蓝帽子从她的头上被打了下来。
Once she got back on her feet, she stood, dazed and leaning on a railing for support, her hair loose and disheveled, as rioters flung themselves past the barriers, her colleagues punching back the few they could.
她重新站起来,头昏眼花,靠在栏杆上支撑着身体,头发蓬乱不堪。此时,暴徒们纷纷冲过栅栏,而她的同事们则尽力回击。
Officers around the building heard, over the radio, an anguished call distinct from any other they had encountered on the job: “Help!”
大楼周围的官员从无线电中听到了一声痛苦的呼叫,这与他们在工作中遇到的任何其他呼叫都不同:“救命!”
On the other side of the Capitol, Harry Dunn, a 6-foot-7 former college football player, thought he recognized that voice.
在国会大厦的另一边,身高6英尺7英寸的前大学橄榄球运动员哈里·邓恩认为自己认出了那个声音。
It sounded to him like Edwards, an officer he’d trained, someone whom more officers than seemed possible considered a close personal friend, including Dunn.
对他来说,这听起来像是爱德华兹,一个他训练过的军官,一个被更多的军官视为亲密朋友的人,包括邓恩。
He started running toward the west front.
他开始向西线跑去。