Trion nodded.
提利昂点点头。
If the worst happened, the little Seaswift ought to be able to outrun pursuit.
就算情况不妙,小巧的海捷号也当能摆脱追逐。
A small ship with big sails, she was faster than any warship afloat, or so her captain had claimed.
她帆大船小,比当前任何一艘战舰都快——至少她的船长如此声称。
Once Myrcella reached Braavos, she ought to be safe.
只要弥赛菈抵达布拉佛斯,想必能确保安全。
He was sending Ser Arys Oakheart as her sworn shield, and had engaged the Braavosi to bring her the rest of the way to Sunspear.
他派亚历斯·奥克赫特爵士做她的贴身护卫,又请布拉佛斯人护送她前去阳戟城。
Even Lord Stannis would hesitate to wake the anger of the greatest and most powerful of the Free Cities.
布拉佛斯是自由贸易城邦里最强大最有势力的一个,史坦尼斯也不能不买它的账。
Traveling from King's Landing to Dorne by way of Braavos was scarcely the most direct of routes, but it was the safest... or so he hoped.
从君临到多恩,经由布拉佛斯虽不是最短路径,却是最安全的……至少他如此期望。
If Lord Stannis knew of this sailing, he could not choose a better time to send his fleet against us.
若史坦尼斯得到这次护航的情报,不趁此机会来攻打君临,更待何时。
Tyrion glanced back to where the Rush emptied out into Blackwater Bay and was relieved to see no signs of sails on the wide green horizon.
他不禁回望黑水河注入海湾的河口,天边一条绿线,丝毫不见帆影,他方才感到安心。
At last report, the Baratheon fleet still lay off Storm's End,
最新情报显示,由于科塔奈·庞洛斯爵士继续以故去的蓝礼之名坚守城池,
where Ser Cortnay Penrose continued to defy the besiegers in dead Renly's name.
拜拉席恩舰队依然在围困风息堡。
Meanwhile, Tyrion's winch towers stood threequarters complete.
与此同时,提利昂的绞盘塔业已完成了四分之三。
Even now men were hoisting heavy blocks of stone into place, no doubt cursing him for making them work through the festivities.
此时此刻,人们正将一块块沉重的石头吊上去,放置就位,无疑正边做边骂,诅咒他让他们在节庆时间工作。
Let them curse.
随他们骂。
Another fortnight, Stannis, that's all I require.
再有两个星期,史坦尼斯,我只要你再给我两个星期。
Another fortnight and it will be done.
半个月后就一切就绪。
Tyrion watched his niece kneel before the High Septon to receive his blessing on her voyage.
提利昂看着外甥女跪在总主教面前,接受祝福,保佑旅途平安。
Sunlight caught in his crystal crown and spilled rainbows across Myrcella's upturned face.
阳光透过水晶冠冕,散射出七彩虹光,照在弥赛菈仰起的脸上。
The noise from the riverside made it impossible to hear the prayers.
岸边的喧闹使他听不清祷词,
He hoped the gods had sharper ears.
只得希望诸神的耳朵比他灵敏。
The High Septon was as fat as a house, and more pompous and long of wind than even Pycelle.
总主教胖得像座房子,比派席尔还会装腔作势,滔滔不绝。
Enough, old man, make an end to it, Tyrion thought irritably.
够了,老家伙,结束吧,提利昂恼火地想。
The gods have better things to do than listen to you, and so do I.
诸神听够了你的唠叨,还有重要事做,我也是。
When at last the droning and mumbling was done, Tyrion took his farewell of the captain of Rob's Hammer.
好不容易待他絮絮叨叨结束,提利昂便跟劳勃国王之锤号的船长道别。
"Deliver my niece safely to Braavos, and there will be a knighthood waiting for you on your return," he promised.
“把我外甥女平安送抵布拉佛斯,回头你就是骑士,”他许诺。
As he made his way down the steep plank to the quay, Tyrion could feel unkind eyes upon him.
提利昂沿着倾斜的木板走向码头,感觉到四周投来不善的目光。
The galley rocked gently and the movement underfoot made his waddle worse than ever.
舰身轻轻摇晃,使他蹒跚得比以前更厉害。