We lose an essential dimension of the human when we cannot be together physically.
当我们不能相聚的时候,我们就失去了人性的本质。
If indeed people must forge a common good because we need to make and break bread together, the pandemic suggests that something like the reverse is also true.
如果人类真的必须打造一个共同利益,因为我们需要一起制作和分享面包,那么这场大流行病表明,反之亦然。
Simply put, our long unwelcome separation teaches us this: to forge a common good together, we must break bread together.
简单地说,隔离虽然不是大众所向,但它教会我们:为了共同的利益,我们必须共享面包。
We must, in other words, relate to one another, not just as disembodied intellects, interests or ideologies or as faces in Zoom boxes, but also as real three-dimensional people who share basic needs and a common humanity.
换句话说,我们必须保持联系,不只是作为无实体的智慧、兴趣或意识形态或Zoom里的一张纸面孔,而是作为真正的三维人,共享基本需求和共同的人性。
I hope you will bear that idea in mind, as you venture into this strange uncertain world post-Princeton and post-pandemic.
我希望大家在出了普林斯顿大学之后,在经历了这场大流行之后,在进入这个陌生而不确定的世界时能够记住这一点。
I also hope that you will find ways to break bread and reconnect not only with one another, but also with people far outside your own social circles.
我也希望大家能够找到方法,使自己不仅能和他人建立联系,还能和远离自己社交圈的人建立联系。
As the political philosopher, Danielle Allen of the great Princeton Class of 1993 has urged in a passage that riffs on Aristotle,
正如政治哲学家、普林斯顿大学1993届优秀毕业生丹妮尔·艾伦在一段重复亚里士多德的文章中所敦促的那样,
"We must find ways to convey the techniques and expertise of friendship into the rivalrous realm of politics.
“我们必须找到方法,将友谊的技巧和专业知识传递到竞争激烈的政治领域。
We must all recover, renew and reinvigorate the genuinely human forms of connection so missing from our world over the last year and all too absent even before the pandemic from our country's conversations about America's common good."
我们所有人都必须恢复、更新和重振真正的人与人之间的联系。过去一年,我们的世界失去了这种联系,甚至在疫情之前,我们的国家关于美国共同利益的对话中也没有这种联系。”
As you venture forth beyond this campus.
当大家走出校园的时候,
I hope you will seize the opportunity to build the genuine community that we so urgently need.
我希望大家能够抓住这个机会建立我们迫切需要的真正的社区。
The journey that commences today will take you into a new and changing world.
今天开始的旅程将带你进入一个新的、变化着的世界。
I am confident that you are well-prepared for the challenge.
我相信大家已经做好了迎接挑战的准备。
You have excelled here and you have persisted through the pandemic with extraordinary determination, creativity, intelligence, compassion, and courage.
你们在这里已经表现得很出色,以非凡的决心、创造力、智慧、同情和勇气度过了这场疫情。
We will need your leadership, your vision, and your dedication to the service of humanity.
我们需要你们的领导、你们的远见和你们为人类服务的奉献精神。
On behalf of the university, its faculty, administration, trustees, and alumni, I offer you best wishes as you go forth.
在你们前进的路上,我谨代表普林斯顿大学,代表普林斯顿大学的全体教员、管理人员、理事和校友,向你们致以最良好的祝愿。
We hope you will always consider this campus one of your homes and that you will return often so that we can be together again in the future, together again without also being six feet apart.
我们希望大家能够永远把这个校园视为你们的家,你们要经常回来,这样我们将来就能再次相聚,到那时将不再需要相隔六英尺。
I and all of my colleagues extend our sincerest gradually congratulations on this happy day to all of Princeton's doctoral and master's degree recipients and to Princeton University's great Class of 2021, congratulations!
在这个快乐的日子里,我和我的所有同事向普林斯顿所有的博士和硕士学位获得者以及普林斯顿大学优秀的2021届毕业生表示最诚挚的祝贺!