I wish I could bring you to see my point.
按照字面翻译为
“我希望我能使你明白我的意思。”
这句话该怎么理解呢?
原译似乎很忠实于原文,但是未能译出其真正的含义。
原句开头的 I wish I could明确表明了是虚拟语气
但是虚拟语气不仅用于表示愿望
更多的是表示“与实际相反的情况或可能”
I wish I could bring you to see my point.
要是我能使你明白我的意思就好了
bring you to see my point
明白我的意思