In the day's other news: Mixed reactions greeted the CDC's new pandemic guidance that fully vaccinated Americans may take off their masks in most situations.
今日其他要闻:美国疾病控制与预防中心新发布的流感防控指南称,已接种疫苗的美国人在大多数情况下可以摘掉口罩,人们对此褒贬不一。
Across the country, in stores and restaurants, many people embraced the change.
在全国各地的商店和餐馆里,许多人接受了这一变化。
But some owners worried about how to enforce it.
但一些老板却担心该如何执行。
As a business owner, how do you know who's vaccinated and not?
做老板的,怎么知道顾客们们有没有接种过疫苗?
I don't want to get into carding people.
我并不想查别人的身份信息。
If someone is adamant about, I'm not going to wear a mask, who am I to say, yes, you will?
如果有些人就是坚持不戴口罩,那我要跟谁说,不,你得戴口罩呢?
A number of major retailers, from Target to Home Depot, said they will continue to require masks.
包括塔吉特(Target)、家得宝(Home Depot)在内的多家大型零售商相继表示,他们会继续要求顾客戴口罩。
Some states and local governments announced plans to drop mask mandates.
美国有些州和州政府宣布了取消强制戴口罩的计划。
We will return to all this after the news summary.
新闻概要后我们再看相关报道。
Colonial Pipeline reports substantial progress toward restoring service in a key East Coast fuel pipeline.
Colonial Pipeline公司称其在恢复东海岸一条主要燃料管道方面取得了实质性进展。
Still, more gas stations have run dry , including 88 percent of those in Washington, D.C., and it could take several days to return to normal.
更多加油站已经断油,包括华盛顿特区88%的加油站,可能需要几天才能恢复正常。
A ransomware attack in Ireland has forced that nation's health service to shut down its computer systems.
爱尔兰的一场勒索软件攻击迫使该国医疗服务机构关闭了计算机系统。
Most hospital appointments and non-emergency services were disrupted today.
今天,多数医院的预约和非急诊服务都已中断。
Officials blamed an unnamed international gang.
官员们谴责了一个没有名字的国际团伙。
Back in this country, Republicans in the U.S. House of Representatives elected Elise Stefanik of New York to their number three leadership post.
再看美国方面。美国众议院共和党人选举纽约州的伊莉斯·斯特凡尼克担任众议院第三个领导职位。
She replaces Liz Cheney, who was ousted over her criticism of former President Trump.
她取代了利兹·切尼,后者因批评前总统特朗普而被罢免。
Stefanik is an ardent Trump supporter, and, after the vote, she reaffirmed his influence in the party.
斯特凡尼克是特朗普的忠实粉丝,投票后,她重申了特朗普在党内的影响力。
I believe that voters determine the leader of the Republican Party, and President Trump is the leader that they look to.
我相信选民决定了共和党的领导人,而特朗普总统是他们所期待的领导人。
I support President Trump. Voters support President Trump.
我支持特朗普总统。选民支持特朗普总统。
He is an important voice in our Republican Party, and we look forward to working with him.
他是共和党重要的发声之人,我们期待着与他共事。
Stefanik easily defeated Texas Congressman Chip Roy, who argued she was too moderate.
斯特凡尼克轻松击败了德克萨斯州国会议员奇普·罗伊,他认为斯特凡尼克过于温和。
Mr. Trump congratulated Stefanik, saying in a statement that — quote — "The make America great again movement is strong."
特朗普向斯特凡尼克表示祝贺,他在一份声明中表示,“让美国再次伟大的运动非常强大。”
House negotiators have struck a deal on investigating the January 6 assault on the U.S. Capitol.
众议院谈判代表就调查1月6日美国国会大厦遇袭事件达成协议。
The agreement calls for a commission of 10 outside experts, half chosen by Democrats, half by Republicans.
该协议要求成立一个由10名外部专家组成的委员会,其中一半由自民主党人选择,一半由共和党人选择。
They would issue a report by year's end. The proposal is subject to House and Senate approval.
他们将于年底发表一份报告。这项提议还需获得参众两院的批准。
Mississippi River traffic resumed today under the Interstate 40 Bridge near Memphis, Tennessee.
在田纳西州孟菲斯附近,位于40号州际公路大桥下的密西西比河恢复了河道交通。
The bridge itself could be closed for months because of a deep crack on a support beam.
由于支撑梁上有一道很深的裂缝,这座桥可能要停运数月。
But inspectors say it's safe for water travel.
但检查人员表示,水上航行是安全的。
And on Wall Street, stocks recovered more losses from earlier this week.
华尔街方面,股市较本周早些时候有所回升。
The Dow Jones industrial average gained 360 points to close at 34382. The Nasdaq rose 305 points. That's more than 2 percent.
道琼斯工业平均指数上涨360点,报收34382点。纳斯达克综合指数上升305点,涨幅超过2%。
The S&P 500 added 61. But, over the week, the Dow and the S&P fell 1 percent. The Nasdaq lost 2 percent.
标准普尔500指数上涨61点。但是,在一周内,道琼斯指数和标准普尔指数下跌了1%。纳斯达克指数下跌2%。