This is BBC news, the headlines.
这里是BBC新闻头条。
A national day of mourning will take place in Israel on Sunday after Friday's deadly crush at a Jewish pilgrimage.
周五发生犹太人朝圣踩踏事件后,周日以色列将举行全国哀悼日。
45 men and boys died after being trapped in a narrow walkway during the festival at Mount Meron attended by up to a hundred thousand mostly ultra-orthodox jews.
在梅隆山的节日期间,多达十万名极端正统的犹太人参加了活动,有45名困在狭窄人行道上的男子和男孩被踩踏致死。
A lockdown in the Indian capital Delhi has been extended for another week in the face of rising COVID infection levels.
面对不断上升的新冠肺炎感染水平,印度首都德里的封锁措施又延长了一周。
Everyone in India over the age of 18 is now eligible for a vaccine but there are reports of a shortage of jabs in many states.
目前,印度所有18岁以上的人都有资格接种疫苗,但有报道称,许多邦都缺乏疫苗。
The head of the U.S led ministry mission in Afghanistan has warned against attacks on foreign troops as they start to withdraw saying they had the means to respond forcefully.
美国领导的驻阿富汗使团团长警告说,在外国军队开始撤离之际,不要对他们发动袭击。他表示,他们有能力作出有力的回应。
The comments come after the Taliban said they no longer bound by an earlier commitment not to attack international forces.
在此之前,塔利班表示,他们不再受先前不攻击国际部队的承诺的约束。