手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:为什么金融大师们会降低诱饵?(4)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Then you remember the neon advertisements behind him and the exhortations to go "from $0 to millionaire and beyond."

然后你就会想起他身后的霓虹灯广告和“从0美元到百万富翁甚至更多”的劝诫。

That Paffrath, a multimillionaire landlord who once extolled the virtues of misleading tenants and vigorously refusing to rent to people with suboptimal credit scores,

帕夫拉斯,一个百万富翁的房东,曾经歌颂误导房客和极力拒绝向信用记录不佳的人租房的美德,

has come to be an exasperated avatar for emergency economic relief for the neediest — most of whom would be spending it on rent — feels deeply, typically American.

现在却成了紧急经济危机下的愤怒化身对于那些最需要帮助的人(他们中的大多数人会把钱花在房租上)而言,这是典型的美国人。

A CNBC profile reported that Paffrath actually makes most of his money not from the industry he built his status on, not from investing or even from buying rental properties,

美国全国广播公司财经频道的一篇报道称,实际上,帕夫拉斯大部分的收入并非来自他建立声望的行业,也不是来自投资,甚至不是来自购买租赁房产,

but via his audience itself, from his YouTube channel's advertising revenue and affiliate programs.

而是来自他的观众本身,来自他的YouTube频道的广告收入和附属节目。

This confluence of the sincere and the cynical recurs constantly in stimulus-check YouTube.

这种真诚与愤世嫉俗的融合在YouTube中不断出现。

It serves a uniquely American need: Even at the height of desperation, nothing can ever dispel the mirage that riches are available to anyone with the work ethic and (if you insist) a little savvy.

它满足了美国人的一种独特需求:即使在极度绝望的时候,也无法消除这样一种幻想:只要有职业道德和一点悟性(如果你坚持的话),财富就能唾手可得。

In the days leading up to the relief bill becoming law, Paffrath's stimulus content remained his most popular product;

在救济法案成为法律的前几天,帕夫拉斯较为刺激的内容仍然是他最受欢迎的视频;

soon he was posting videos calming those members of his audience for whom the $1,400 deposit had not yet arrived.

很快,他就开始发布视频,安抚那些尚未收到1400美元的观众。

Can the path forward for someone like Paffrath really lead back to making videos from the driver's seat of a Tesla, promising to make viewers rich?

对于帕夫拉斯这样的人来说,未来的道路真的会回到坐在特斯拉的驾驶席上拍摄视频,承诺让观众致富吗?

Or will what he has seen during this stint — months of tending to a public desperate for news of a couple thousand dollars — open his eyes to the possibility of being just another rich person hustling the poor?

或者他在这段时间里所看到的——几个月来为渴望得到几千美元新闻的公众提供帮助——会让他意识到自己可能成为另一个向穷人推销的富人吗?

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
cynical ['sinikəl]

想一想再看

adj. 愤世嫉俗的,吹毛求疵的

 
calming

想一想再看

adj. 平静的 n. 镇定,平静 v. 平静下来(ca

 
misleading [mis'li:diŋ]

想一想再看

adj. 令人误解的

 
promising ['prɔmisiŋ]

想一想再看

adj. 有希望的,有前途的

 
affiliate [ə'filieit]

想一想再看

n. 附属机构,分公司
vt. 使隶属于,接纳

联想记忆
mirage [mi'rɑ:ʒ]

想一想再看

n. 海市蜃楼,幻想

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。