手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:为什么金融大师们会降低诱饵?(3)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Viewer demand didn't come from upward-bound entrepreneurs after all, it seemed, but rather from those enduring the kind of precarity where the precise timing of a $2,000 deposit could mean keeping the lights on or the difference between housing and eviction.

观众的需求似乎并不是来自向上发展的企业家,而是来自那些承受着不稳定收入的人——准确的说2000美元订金可能意味着能开着长明灯,或者是住房及遭驱逐之间的区别。

These audiences didn't want yesterday's news, or even this morning's; the slightest budge toward progress was meaningful and welcome.

这些观众不想要昨天的新闻,甚至今天早上的新闻;取得进步的任何微小进展都是有意义和受欢迎的。

So the output of YouTube updates was relentless: Every hour, a glut of new videos provided the latest on whether relief was coming and how many dollars of it were likely to arrive.

因此,YouTube上的更新内容源源不断:每小时都有大量新视频提供最新消息,说明援助是否会到来,以及可能会收到多少美元。

Paffrath typically uploaded two videos each day. Some content makers uploaded three or more. There was, often, simply not much to say.

帕夫拉斯通常每天上传两段视频。一些内容制作者上传三个或更多。通常情况下,根本没什么太多可讲的。

The key to collecting views was simply to serve as foil to what the audience saw as an infuriating lack of urgency from Congress and the president.

收集意见的关键是,它仅仅是为了衬托观众认为国会和总统缺乏紧迫感的愤怒。

The YouTubers tended to mimic the calm, authoritative style of cable-news anchors, but other than reading other peoples' reporting off printer paper, there was little to do beyond trying to match their viewers' exasperation.

YouTube上的人倾向于模仿冷静、权威的新闻主播的风格,但除了阅读别人用打印纸做过的报道、试图迎合观众的愤怒之外,他们几乎没有别的办法。

The visuals, comically, featured the same techniques used to press investment schemes: stock images of fanned-out $100 bills and tantalizing click bait like "$4,200 STIMULUS!"

有趣的是,这些视觉资料展示了与宣传投资计划相同的技术:100美元钞票呈扇形排列的图片,以及诱人的点击诱饵,比如“4200美元刺激计划!”

Paffrath has a charisma that cuts through all this. He's exceptionally talented at talking to a camera, a natural salesman.

帕夫拉斯有贯穿所有的魅力。在照相机前,他如同天生的推销员般侃侃而谈。

But when he turns to a flowchart breaking down the Biden stimulus proposal, what might even be sincerity leaks out.

但当他转向分解拜登刺激计划的流程图时,他的真诚会显露出来。

Judging by the ad hoc community formed in his comments sections, his viewers appreciate it.

从评论区来看,他的观众很欣赏这一点。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
bait [beit]

想一想再看

n. 饵,引诱
vt. 嘲笑,纵犬攻击,以饵引

联想记忆
budge [bʌdʒ]

想一想再看

v. 移动,妥协 n. 羔皮 adj. 浮夸的,庄严的

联想记忆
aroma [ə'rəumə]

想一想再看

n. 浓香,香气

联想记忆
stock [stɔk]

想一想再看

n. 存货,储备; 树干; 血统; 股份; 家畜

 
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
talented ['tæləntid]

想一想再看

adj. 有才能的,有天赋的

 
exasperation [ig.zɑ:spə'reiʃən]

想一想再看

n. 恼怒,激怒

 
relentless [ri'lentlis]

想一想再看

adj. 无情的,冷酷的,残酷的

联想记忆
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
sincerity [sin'seriti]

想一想再看

n. 诚实,真实,诚心诚意

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。