手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

世界难民日

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Syrian refugee Mohamed al-Khalaf fled his war-torn country for a chance at a new life in Germany.

叙利亚难民穆罕默德·哈拉夫逃离饱受战争蹂躏的国家,到德国寻求新生活的机会。
Far from the bombs and bloodshed, he followed his dream of becoming a rail operator.
他远离炸弹和流血事件,追随着成为铁路运营商的梦想。
I'm someone always trying to do his job well and grow.
我是一个总是努力把工作做好并成长的人。
Al-Khalaf is one of the millions of displaced people the United Nations recognizes on World Refugee Day.
哈拉夫是联合国在世界难民日承认的数百万流离失所者之一。
We basically use it as an opportunity to not only highlight the plight of refugees and the need for international protection and international support for refugees
我们基本上是以此为契机,不仅要突出难民的困境,还要突出国际社会对难民的保护和支持
but also all the diversity and contributions that they offer to the world all the time.
同时也是他们一直以来为世界提供的多样性和贡献。
Joung-ah Ghedini-Williams heads the communications desk for UNHCR, the United Nations' refugee program.
威廉姆斯是联合国难民计划署的联络处主任。
She says the coronavirus adds yet another challenge for already-struggling refugees.
她说冠状病毒给已经挣扎的难民又增加了一个挑战。
There are some places where, because of the COVID-19 pandemic, that there's less presence of international organizations.
有些地方,由于COVID-19大流行,国际组织的存在减少了。
Those places include Yemen, where this week violence surged after a coronavirus-inspired ceasefire expired.

这些地方包括也门,在一场由冠状病毒引发的停火协议到期后,也门本周的暴力活动激增。

111.jpg

Around 80-percent of the country's war-torn population relies on humanitarian assistance,

这个国家80%的饱受战争蹂躏的人口依靠人道主义援助,
pushing aid programs to the breaking point. UN spokesman, Chris Boian:
把援助计划推到了临界点。联合国发言人克里斯·博扬:
By and large, we are still in a situation where the means and the resources that humanitarians in general,
总的来说,我们仍然处于这样一种情况,即人道主义者所拥有的手段和资源,
UNHCR in particular, possesses today to respond and to help governments and all peoples respond to the challenges at hand still remains short.
特别是难民署,目前仍缺乏应对和帮助各国政府和所有人民应对当前挑战的能力。
War and violence caused many of the world's nearly 71-million refugees to flee.
战争和暴力导致世界上近7100万难民中的许多人逃离。
Addressing their needs requires large-scale international mobilizations, according to Boian.
根据博扬的说法,满足他们的需求需要大规模的国际动员。
And that's why UNHCR is working with the government of the United States and with governments around the world to find adequate solutions;
这就是为什么难民署正在与美国政府和世界各国政府合作,寻找适当的解决办法;
solutions that are both up to the challenges at hand, and are put into action in a way that is sustainable for a long time to come.
既能应对当前挑战,又能在未来很长一段时间内以可持续的方式付诸实施的解决方案。
Giving refugees like al-Khalaf a chance at a war-free life.
给像哈拉夫这样的难民一个无战争生活的机会。
I could not think about my future. Now I have this traineeship with a guaranteed job at the end. Now I can think about my future again. I have hope again.
我无法想象我的未来,现在我有了这个实习期,最后有了一份有保障的工作。现在我可以重新考虑我的未来了。我又有希望了。
Arash Arabasadi, VOA news Washington
阿拉什·阿坝莎迪,VOA新闻华盛顿报道

重点单词   查看全部解释    
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
assistance [ə'sistəns]

想一想再看

n. 帮助,援助

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
highlight ['hailait]

想一想再看

n. 加亮区,精彩部分,最重要的细节或事件,闪光点

 
flee [fli:]

想一想再看

vi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝
vt.

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑战
v. 向 ... 挑战

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 意大利自行车道 2020-06-19
  • 喜欢举重的一家 2020-06-20
  • 本周科技大事 2020-06-23
  • 缅甸移民的困境 2020-06-24
  • 餐饮业发展 2020-06-29
  • 下一篇:本周科技大事
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。