The witch or wizard would perform a basic Flame-Freezing Charm and then pretend to shriek with pain while enjoying a gentle, tickling sensation.
男巫或女巫在被焚烧的时候会施展一种冻结火焰的基本魔法,一面享受着火焰所产生的温和的刺痒快感,一面假装痛苦而发出尖叫。
Indeed, Wendelin the Weird enjoyed being burnt so much that she allowed herself to be caught no fewer than forty-seven times in various disguises.
占卜者温德林十分喜欢被焚烧,曾让自己在各种各样的化装形态下被人们抓住,其次数达四十七次之多。
Harry put his quill between his teeth and reached underneath his pillow for his ink bottle and a roll of parchment.
哈利把笔放在两排牙齿之间咬着,伸手到枕头下面拿墨水瓶和一卷羊皮纸。
Slowly and very carefully he unscrewed the ink bottle, dipped his quill into it and began to write, pausing every now and then to listen,
他慢慢地、很小心地打开墨水瓶,把那支羽毛笔伸进去蘸了蘸,然后开始书写,时不时地停下来谛听。
because if any of the Dursleys heard the scratching of his quill on their way to the bathroom,
因为如果德思礼家的人去洗手间的路上昕到了他的羽毛笔写字的声音,
he'd probably find himself locked in the cupboard under the stairs for the rest of the summer.
这整个夏天他就很可能要被他们锁在楼梯下面的碗柜里。
The Dursley family of number four, Privet Drive, was the reason that Harry never enjoyed his summer holidays.
住在女贞路四号的德思礼一家正是哈利从来不能好好过暑假的原因。
Uncle Vernon, Aunt Petunia and their son, Dudley, were Harry's only living relatives.
弗农姨父、佩妮姨妈以及他们的儿子达力是哈利在世界上仅有的亲戚。
They were Muggles, and they had a very medieval attitude towards magic.
他们都是麻瓜,就是说,是不懂魔法的世俗之人,他们对魔法采取的态度仍停留在中世纪。
Harry's dead parents, who had been a witch and wizard themselves, were never mentioned under the Dursleys' roof.
哈利双亲已故,他们生前分别是男巫和女巫,他们的名字德思礼一家从来是绝口不提的。
For years, Aunt Petunia and Uncle Vernon had hoped that if they kept Harry as downtrodden as possible,
多年来,佩妮姨妈和弗农姨父一直认为,如果他们能够尽量地作践哈利,
they would be able to squash the magic out of him.
他们兴许就能够把魔法从哈剩身上榨出来。