手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与阿兹卡班的囚徒 > 正文

有声读物《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》第5期:猫头鹰邮递(5)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The row that had followed had been one of the worst ever.

随之而来的痛斥是前所未有的。
'How dare you give this number to people like—people like you!'
“你怎么胆敢把电话号码给这种——像你这样的人!”
Uncle Vernon had roared, spraying Harry with spit.
弗农姨父吼道,唾沫星子溅了哈利一头一脸。
Ron obviously realised that he'd got Harry into trouble, because he hadn't called again.
罗恩显然明白他给哈利惹了麻烦,因为他再也没有打电话来过。
Harry's other best friend from Hogwarts, Hermione Granger, hadn't been in touch either.
哈利在霍格沃茨学校的另外一个好朋友赫敏·格兰杰也没有和哈利联系过。
Harry suspected that Ron had warned Hermione not to call,
哈利猜想是不是罗恩警告过赫敏,叫她不要打电话。
which was a pity, because Hermione, the cleverest witch in Harry's year, had Muggle parents, knew perfectly well how to use a telephone,
罗恩这样做没有必要,因为赫敏是哈利那个年级里最聪明的女巫。她的父母都是庥瓜,她完全懂得怎样打电话,
and would probably have had enough sense not to say that she went to Hogwarts.
而且她很可能头脑清楚,不会说她是霍格沃茨学校的。
哈利波特与阿兹卡班的囚徒剧照

So Harry had had no word from any of his wizarding friends for five long weeks,

所以,哈利在长长的五个星期里没有从他的魔法界朋友那里得到任何信息,
and this summer was turning out to be almost as bad as the last one.
而这个暑假和去年暑假一样糟。
There was just one, very small improvement: after swearing that he wouldn't use her to send letters to any of his friends,
只有一个小小的改进:在哈利发誓说不会用猫头鹰给他的任何朋友递送信息之后,
Harry had been allowed to let his owl, Hedwig, out at night.
他得到允许,可以在夜里把他的猫头鹰海德薇放出去。
Uncle Vernon had given in because of the racket Hedwig made if she was locked in her cage all the time.
弗农姨父让了步,因为海德薇如果一直关在笼子里,它就会闹个不停。
Harry finished writing about Wendelin the Weird and paused to listen again.
哈利写完了有关温德林的论述,停下笔来,再度谛听。
The silence in the dark house was broken only by the distant, grunting snores of his enormous cousin, Dudley.
房子里黑黑的,一片静寂,只有远处传来他那位膀大腰圆的表哥达力的鼾声。

重点单词   查看全部解释    
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。