Dolly Winthrop came every day to help Silas.
多莉·温思罗普每天来帮助西拉斯。
'It's no trouble, 'she said. 'I get up early, so I've got plenty of time.
"没问题,"她说,"我起得早,所以有足够的时间。
And I can bring you some of Aaron's old baby clothes,
我可以把阿荣的旧衣服拿来,
so you won't need to spend a lot of money on the child.
你也就不必为孩子花很多钱。
I can wash her, and give her food, and-'
我可以给她洗澡,可以给她喂饭,可以……"
'Ye-es, 'said silas, hesitating.
"好--吧,"西拉斯犹豫地说。
He was looking a little jealously at the baby in Dolly's arms. '
他有点儿忌妒地看着多莉怀里的孩子。
That's very kind of you. But-but I want to do everything for her myself!
"你真好,可--我想自己来为她做一切!
I want her to be fond of me! She's my child! '
我想让她喜欢我!她是我的孩子。"
'Don't worry, 'said Dolly gently, giving him the child.
"别担心,"多莉把孩子交还给西拉斯,温柔地说,"
'Look, she loves you the best. See, she's smiling at you!
看,她最爱的人还是你。看见了吗,她在对你笑呢!"
And so Silas learnt how to take care of the little girl.
于是西拉斯学会了照顾这个小女孩。
He called her Eppie, which had been his little sister's name.
他管她叫埃比,这是他的小妹妹的名字。
His life was quite different now.
他的生活全变了。