手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 织工马南(第4级) > 正文

织工马南 第77期:西拉斯找到了他的"金子"(11)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

'Poor little thing! 'said Godfrey. 'Let me give you something for her clothes.

"可怜的小东西!给你些钱去给她买衣服。
'He put his hand in his pocket and gave Silas some coins.
"戈弗雷从兜里拿出一些钱交给西拉斯。
As he walked back to the Red House, he felt very relieved.
回红屋的路上,戈弗雷异常轻松,
Nobody would recognize his dead wife, and soon his secret would be buried with her.
没有人会认识他死去的妻子,他的秘密很快就要和她一起被埋掉了。
Now he could talk of love to Nancy. He could promise to be a good husband to her.
现在他可以和南茜谈情说爱了,他可以向她保证做一个好丈夫。
Only Dunstan knew about the secret marriage, and perhaps Dunstan would never come home.
只有邓斯坦知道那段秘密婚姻,可他可能永远不会再回来了。
'What a good thing I didn't confess everything to the Squire! 'he thought.
我没有向父亲坦白一切是多么对呀!"他想,
'Now I can make Nancy and myself happy. And the child?
现在我可以让自己和南茜幸福了。可孩子呢?
Well, it won't matter to her whether I'm her father or not.
嗨,我是不是她父亲对她也并不重要。"
That week the dead woman was buried in Raveloe, and the child stayed at the weaver's cottage.
那个星期这个死去的女人被埋在了瑞福洛,小女孩留在了织布匠的小屋。
The villagers were very surprised that Silas had decided to keep her,
大家很惊讶西拉斯决定收留这孩子,
but they liked him for wanting to help an orphan.
可又都很高兴他能关心孤儿。
The women, especially, were very ready to give him useful advice on taking care of children.
女人们更是时刻准备着向西拉斯提供抚养孩子的经验。

重点单词   查看全部解释    
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
weaver ['wi:və]

想一想再看

n. 织布者,织工

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。