Desiree: Hey, what happened to the lights?
德西蕾:嘿,这些灯怎么了?
Chris: I think you have a short or maybe a loose wire.
克里斯:我觉得可能是哪里短路了或者电线松弛了。
Desiree: My guests are going to arrive any minute. What am I going to do?
德西蕾:我的客人随时会来。我该怎么办?
Chris: Don’t worry. In an emergency, I’m your man. Whatever the problem is, I can probably find a stopgap solution.
克里斯:别担心。紧急情况下,我就是你的急救员。不管是什么问题,我都可以找到应急之法。
Desiree: Are you sure? I don’t want you to get electrocuted.
德西蕾:你确定吗?我可不想让你触电身亡。
Chris: When I was growing up, we lived in the middle of nowhere and my parents had to make do. They improvised all the time, using what was on hand to make repairs.
克里斯:小时候,我们一家生活在一个不知名的小镇,父母需要自己动手做事。他们一直是临场发挥的,随意拿手上的东西来修理东西。
Desiree: They both sound very handy.
德西蕾:听起来他们都是能工巧匠啊。
Chris: They did what they had to do. Whatever the problem was, they were able to cobble together something, even if it was a little makeshift. I like to think I learned a thing or two from them.
克里斯:他们只是做应该做的事情。无论是什么问题,他们总能拼凑出什么东西,即使只是一些权宜之计。我觉得我多少继承了他们一些技能。
Desiree: So do you think you can fix this?
德西蕾:所以你觉得你能修好灯?
Chris: Well, it’s not going to be done properly, but I’ll jury-rig something so the lights will work temporarily until you can get it repaired professionally.
克里斯:嗯,虽然我的修补不是很专业,但是我会做一些应急装置让灯可以暂时正常使用,直到得到专业的修理。
Desiree: That’s great, but just in case, I think I’ll run to the store for some candles.
德西蕾:太好了,不过为了以防万一,我还是去商店买些蜡烛回来吧。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载