'You know, 'he added, 'I don't think twenty pounds is too much to ask for this picture, after all.'
又加了一句:“你知道,不管怎么说,我觉得这幅画要价20英镑并不高。”
In a short time Williams returned to his room, bringing Mr Garwood with him. Mr Garwood said that when he had looked at the picture the figure was just starting to crawl across the lawn. He remembered that it was wearing a black garment with something white on the back—he was not sure if it was a cross. While he was writing this down, Mr Nisbet returned and said that he had photographed the picture.
威廉斯很快便带着加伍德回到了自己的房间。加伍德先生说他看那画时,那人影刚刚开始向草地爬行。他记得它穿的是件背上有个什么白色东西的黑外衣,他不清楚那东西是不是个十字架。他正写着这些情况时,尼斯比特先生回来了,他说他已经把画拍照下来了。
'What are you going to do now, Williams?'asked Mr Gar- wood. 'Are you going to sit and watch the picture all day?'
“威廉斯,下一步你要怎么做呢?”加伍德先生问,“你是不是要整天坐在这儿看这幅画呀?”
'No, I don't think we need to do that, 'replied Williams.
“不,我觉得我们没有必要这么做。”威廉斯回答说,
'You see, there has been plenty of time since I looked at it last night for the creature in the picture to finish what he wants to do, but he has only gone into the house. The window is open and he must still be in there. I think he wants us to see what happens next. Anyway, I don't think the picture will change much during the day. I suggest that we all go for a walk after lunch and come back here for tea. I'll leave the picture on my table and lock the door. My servant has a key and can get in if he wants to, but nobody else can.'
“你们看,从昨天晚上我看这画到现在,里面那人满有时间做完他要做的事情,可他只是进了那座房子。窗户开着,他一定还在里面。我觉得他想让我们看看下面会发生什么事情。不管怎么说,我觉得这幅画白天不会有什么太大变化。我提议咱们吃完午饭都去散散步,然后回这儿喝茶。我把这画放在桌子上锁上门。我的仆人有钥匙,如果想进来可以进来,别人谁也进不来。”
The others agreed that this was a good plan. They also wanted to avoid talking to anyone about this extraordinary picture, knowing what excitement and argument it would cause.
另外俩人觉得这个主意不错。他们也不想再谈论这幅十分奇异的画了,因为他们知道这样做会使大家很兴奋且会引起争论。