One evening, in 18-, I was in Rome and was invited to a big party in the palace of Duke Di Broglio. The Duke was old and boring, but his wife was young and beautiful, and not very sensible. I had evil plans for her. She and I had agreed to meet, during the party, in a quiet room where we could be alone.
18××年某一天的晚上,我正在罗马,应邀参加了在迪·布罗里奥公爵府上举行的盛大晚会。公爵年事已高,甚是乏味,但他的妻子却年轻貌美,而且不怎么太聪明。我设了个毒计来摆布她。我和她已经说好在晚会期间跑到一个背静的房间里去幽会,在那里我们可以不受打扰。
As I walked from room to room looking for her in the crowds, I suddenly felt a hand touch my arm. Then I heard a whisper in my ears. Angrily I turned round and saw a man. He was wearing the same clothes as I was, but his face was covered with a black mask. I caught him by his arm. 'Stop!' I shouted. "I have had enough trouble from you! This is the last time you'll follow me anywhere! Come with me now into the next room. If you don't, I shall kill you right now, here where you stand!’
正当我一个房间一个房间地在人群中找她的时候,我突然感觉到有一只手碰了碰我的胳膊,然后听见耳畔一阵低语。我气冲冲地转过身,看见了一个男人。他身穿和我的一模一样的衣服,但是脸上戴着一副黑面具。我一把抓住他的胳膊。“行了!”我嚷道。“我已经被你折腾得够呛了!这是你最后一次到处跟踪我!现在,马上跟我到隔壁房间去。你要是不去的话,我现在就杀了你,让你当场丧命!”
I took him into a small room nearby and pushed him violently to the floor. He got to his feet shakily, and stood up against the wall. I then closed the door and ordered him to fight. For a second he did not move. Then he silently took out his swood.
我把他拽到旁边的一间小屋里,粗暴地将他推倒在地。他颤抖着爬起来,靠墙站着。然后我关上屋门,向他发出挑战。有一刹那,他没有动弹,然后才默默地拔出了佩剑。
It was a short fight. I was wild and excited and felt stronger than I had ever felt before. After only a few seconds I pushed him against the wall and plunged my sword into his body again and again.
决斗持续了没多久。我狂躁不堪,兴奋异常,觉得自己前所未有地力大过人。刚斗了几秒钟,我便将他逼到墙边,一次又一次地将手中的剑刺进他的身体。