Disagreements About Spending Money
在花销上的分歧
Ezra: Wait a minute. What happened to the $500 in our joint account?
以斯拉:等一下。咱俩联名账户上的500美元去哪儿了?
Charlotte: I probably paid bills with it. You know that our paychecks barely cover our monthly expenses.
夏洛特:我可能是拿去付账单了。你知道我们的薪水几乎全用来支付每月的花销了。
Ezra: I know, but I was counting on that $500 to pay for new tires for my car.
以斯拉:我知道,但是我原指望用这500美元来换新汽车轮胎呢。
Charlotte: Do you really need new tires right now? The way I look at it, if there’s any balance in our account, I have dibs on it for some new shoes.
夏洛特:你真的需要马上换新轮胎吗?依我看,要是账户里还有余额的话,我得新换一双鞋子。
Ezra: Forget it. The tires are a necessity and your shoes are not. We’re each supposed to have $150 a month for discretionary spending for nonessentials and new shoes definitely falls into that category.
以斯拉:休想。轮胎是必需品而鞋子不是。我们每人每月都有150美元的可自由支配资金来购置不重要的东西,新鞋绝对属于这类用品。
Charlotte: You don’t need to spend $500 for a set of new tires. You just want to splash the cash for some fancy ones.
夏洛特:购买一套新轮胎应该不需要花费500美元。你是想剩点闲钱购置高档产品吧。
Ezra: Let’s stop arguing about who gets to spend the money and first figure out what happened to it. According to this, the money was withdrawn from our account for automatic contributions to our retirement accounts.
以斯拉:咱们先不要争论谁来花这笔钱,咱们先弄清楚发生了什么吧。这里显示,这笔钱已经从联合账户自动转到咱们的退休账户上了。
Charlotte: Our what?
夏洛特:咱们的什么?
Ezra: Our retirement accounts. Remember last month we decided to start saving money for retirement?
以斯拉:咱们的退休账户。还记得上月咱们开始决定为退休存钱吗?
Charlotte: Whose harebrained idea was that? Do you think we can get the money back?
夏洛特:如此轻率的想法是谁提出来的?你觉得咱们还能把钱拿回来吗?
Ezra: I’m not sure, but if we can, I have dibs!
以斯拉:我不确定,但是如果拿回来,我就有钱花了!
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载