Leonardo got this idea
达芬奇想到了这个主意
and obviously talked to Jean Pareal the French artist
很明显他跟那个法国画家Jean Pareal谈过
about how you might do this.
应该怎么画
But characteristically he takes it way
但以他的性格,他对这种方法的运用
beyond what the French were doing.
会比那个法国画家青出于蓝
The French Specialised in these rather gently coloured,
那个法国画家擅长于那些比较温和的上色方法
a bit of colour in the lips
嘴唇上一点颜色
and maybe in the flesh and a bit of costume.
皮肤和服装也许会上一点色
What Leonardo has done is in a sense a painting in pastels
某种程度来说,达芬奇的方法算是干粉上色了
and then reinforced it in a way that the French didn't do
然后用那个法国画家不会用的方法来加强这些颜色
with ink washes with extra ink work and so on.
他用了水墨和额外的油墨等等
So it's a fully pictorial rendering.
这幅画是从头到尾什么步骤都做足了
So characteristically,Leonardo never does anything by halves
以他的性格,达芬奇从来不会半途而废
when he goes into something he takes it as far as he can.
当他决定做某件事,他就会尽量做到最好
And one of the things he did very brilliantly
有一点他是做得非常聪明的
is to use the natural base colour of the vellum to shine through.
就是利用皮纸的自然底色营造了一种光彩
So you can get as it were a shine coming through the hair
你可以看到头发,眼睛,虹膜
or the eye and the iris of the eye which is just wonderful.
散发出一种光彩,非常漂亮
It glows.
它会发光
Now that's not because of pigments
这不是因为颜料
it's because he's allowed the base colour to come through.
而因为皮纸的底色透出来了
He does that with gesso white plaster priming on a panel.
他在画板上先画上石膏白
He'll glaze over that rather than mask the white
然他在上面上一层釉,而不是盖住那白色
so you put on a translucent pigment
这样你就能上一层半透明的颜料
so all the light comes through off the background.
所以背景的光就能透过来
So it'd very characteristic.
所以这是非常有个人特色的
It's a very brilliant use and nobody had really done that before
这种方法非常聪明,前无古人
and really nobody is capable of doing it afterwards.
后无来者
Interviewer: Can I ask you about the function of the portrait
我能问一下这幅画的功能
which obviously isn't a portrait in the sense of the Mona Lisa,
很明显它不是一幅像蒙娜丽莎那样的画
but with this book of poems
而是放在一本诗册里
when it would have been looked at by who?
这本诗册是什么时候给谁看的?
Well we have one very nice record of one
我们有一个完整的记载说
of the great festayre with a great stage performance by Leonardo
在一场盛大的宴会上,达芬奇策划了一场隆重的舞台表演
and one of the Tuscan poets that Apollo descended from the stage
然后其中一个托斯卡纳诗人Apollo从舞台上走下来
and presented the princess in question
献给这位公主
with a little bound book of poems beautifully inscribed.
一本装订精美,字体优雅的诗册
These are luxury objects,very expensive.
这些诗册是很奢侈的东西,非常昂贵
They are absolutely luxury objects.
绝对是奢侈品
Now that one doesn't survive,and the one which Leonardo was in
但那一本没有留传出来,而另一本写了达芬奇的
if it was in a bound codex of sword.
是一本关于剑的精装古抄本
And we can actually see where it was cut out incidentally.
顺便提一句,我们能看到它是从哪里被割下来的
We can see the knife marks down the side
我们可以看到边缘有刀的痕迹
which slip off at one point
因为刀划偏了
so it's clearly been cut out of a bound volume.
所以很明显这幅画是从一本合订本上割下来的
We've got two surviving volumes of poetry,
我们现在有两本留传下来的诗册
one is bound in copper a very fancy thing.
其中一本是用铜装订的,非常精美
Another one is bound in velvet and is on purple vellum.
另一本是用天鹅绒装订的,里面用的是紫色皮纸
So these are really luxury products.
所以这些东西非常奢侈
Could be a bit kitsch I suspect in their extreme form.
我想极端一点来说,就是一种庸俗艺术