And the one that yielded the best lot
而得出最清晰指纹的
was the unfinished St. Jerome in the Vatican.
是梵蒂冈那幅还没画完的St. Jerome
Since it's unfinished you think these are Leonardo fingerprints
因为它还没画完,这些达芬奇指纹
was they are not accidental,
它们不是偶然弄上去的
they were used for applying the paint
它们是涂颜料时弄上去的
and this is fairly early Leonardo as you know
这是达芬奇很早期的做法
so it's unlikely that some student
所以不可能是某个学生
is doing this finger dragging in the paint in the under painting
用他的手指在这幅画下面抓出了一个指纹
and then in an unfinished picture.
然后又在还没画完的那幅又抓了一个
And low and behold this characteristic
看看这个特点
of his fingertip of a little island
他的指纹上有一个小纹岛
relating to these other points came up in this picture.
跟这幅画上找到的其他末端指纹相连
It's not conclusive evidence,it's part of the evidence.
这不是确凿证据,但它也是证据之一
Of course the press love it
当然媒体非常喜欢这个证据
but it isn't half helpful having that.
但有了这条证据还没成功一半
Interviewer: You were speaking earlier of characteristic
你刚才说到用左手画影线的
left handed hatching.
特点
Could you talk a bit more about that?
你能再详细说说这个吗?
Yeah Leonardo's a left hander.
可以,达芬奇是左撇子
And obviously if you're left handed you can do it different ways
很明显,如果你是左撇子,你画画的方法就会不同
but if you're hatching
如果你要画影线
in very parallel hatching to make the background,and
画平行的影线来做背景
Leonardo more or less invented this method of drawing something
可以说达芬奇发明了一种画法
on a sheet of paper and then hatching up to the edge of it.
他在纸上从线条边上开始画影线
With this meticulous parallel hatching
一条条丝毫不差地平行的影线
which makes it like a specimen what it does is it sort of pushes
使它看起来有点像标本,这样的影线的作用是
the object that you're portraying forward
营造了你画的物体
in front of the plane of the drawing or whatever.
离画板很近的感觉
And he does that in a series of skull drawings
他在一系列的头骨画中也用了这种方法
at Windsor first of all in 1489.
最早是在1489年在温莎用的
He takes the skulls and as a left hander he goes down
他拿头骨来,作为一个左撇子,他会往下画
but he also goes up the other way.
他还会反方向往上画
He starts from the contour
他先画轮廓
which you don't want to go across the edge
影线的线条不能穿过轮廓
so he'll start there and he'll go up like that.
所以他会以轮廓的线条为起点,这样往上画
Now for a right hander that's not convenient.
对于一个右撇子来说,这样画很不方便
A right hander does that.
右撇子是这样画的
Obviously you can move your hand the other way
很明显你可以反方向挥动你的手
but the natural movement
但如果你是画影线
if you're doing parallel shading is very characteristic.
手的自然动作是一个很显明的特征
And this is done exactly as Leonardo does,
这正是达芬奇的画法
you can look at the way the pen moves next to the contour
你可以看到笔从轮廓线开始移动
to make this very fine grid of parallel shading
画出一排细细的平行影线
and it's absolutely what Leonardo does.
这绝对是达芬奇的画法
Even if somebody tries to copy that,a right hander,
即使有人想模仿,如果是右撇子
they don't do it very well.
他们不会模仿得很好
But interestingly there are other aspects of work on that
但有趣的是,这幅画有些地方
which is clearly right handed if you look at the image
很明显是用右手画的,如果你看看那张照片
and zoom in on the image using the multispectral scanning
放大用多谱扫描拍的照片
and those we can show a restoration.
我们可以看到修复
A lot of the knot work has been reinforced and you can tell
很多打结的地方都得到加强了,你可以看得出来
if somebody's got a loaded brush to reinforce something
是不是有人拿沾满颜料的画笔加强了颜色
and they do that they're right handed.
而这些修复是右手画的
It's not magic so we can get a clear sense.
这不是什么魔法,我们可以看得出来
We've got an original work with some right handed restoration.
我们的原画上有一些右手画的修复
Interviewer: I find it fascinating that
我觉得很引人入胜的是
the skin detail is coming through the surface of the vellum
皮纸表面上显示出来的皮肤细节
which must have been fun for him
这对他来说一定很好玩
to play with a new material in that way.
可能这样来拿一种新材质发挥