In today's podcast, Guizhou provincial education authorities say they want surveillance cameras installed in classrooms at universities, a plan one lawyer says violates the constitutional rights of educators.
在今天的播客中,贵州省教育部门称他们希望在大学教室中安装摄像头,有律师称这一方案违背了教育者的宪法权。
Education officials in the southwestern province sent a document to universities on November 20 requiring them to have CCTV cameras cover all classroom lectures and tutorials "to build an all-round oversight system for teaching quality control."
11月20日,中国南方省份教育部门的有关人士向大学递交了一份文件,称为了建立对教学质量的全面监管系统,要求各大学在所有教室和讲堂中安装摄像头。
The official document is available online and the news prompted four lawyers to write to Guizhou's education authorities to ask for them to provide a legal basis for spying on teachers and the funding sources andbudget for the surveillance.
网上公布了这一份官方文件,这一消息使得4名律师向贵州教育部门写信,要求他们对监视老师的行为提供法律依据,并提供出建造摄像头的资金来源。
The education authorities in Guizhou said the cameras would help improve the system for appraising professors, but Wang Xu, an associate professor at Renmin University in Beijing, said the real purpose was to monitor them.
贵州教育部门称摄像头能够帮助提升教师评定系统,但是人民大学副教授王旭称其真正的目的是想监视教师。
Educators should enjoy basic freedoms when running their classes and this right is enshrined in the country's constitution, he said.
他认为教育者在上课时应该享受最基本的自由,而这一权利写在了国家宪法之中。
Teachers must abide by the law, Wang said, and they would be held accountable for views deemed unlawful, such as those promoting separatism.
王说教师必须遵守法律,对像是宣传分裂主义的非法言论要负有法律责任。
The professor added that neither the Higher Education Law nor the Teachers' Law gave the province's education authorities the right to install CCTV cameras. Instead, it was enforced via an administrative order, he said, further proof of the rampant bureaucracy haunting education in China.
教授还称不管是高等教育法还是教师法,都没有给予贵州省教育部门这一权利来设置摄像头。他说这一行为还成为了行政命令,这就更证明教育部门猖獗的官僚主义。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。