In today's podcast, an international anti-graft watchdog says corruption is worsening in China and lowers China's rank in its report.
在今天的播客中,国际反腐败组织称中国的贪污腐败问题正在日趋严重,这降低了中国在这项报告中的排名。
China fell 20 spots in this year's corruption rankings in a report released on December 2nd by Berlin-based Transparency International. The group scored 175 countries and regions based on how corrupt experts perceive them to be. The lowest rankings indicate the highest levels of corruption. China, the world's second largest economy, placed 100th at the group's Corruption Perception Index this year. Other emerging economies also had low rankings, such as India and Brazil. Sudan, North Korea and Somalia ranked as the lowest and Denmark, New Zealand and Finland as the least corrupt countries. China's foreign affairs ministry's spokeswoman Hua Chunying said the group overlooked the country's achievements in fighting corruption in past year. She called on cooperation in the international community to fight against cross-border corruption.
12月2日,总部位于柏林的“透明国际”组织在发布的一项报告中指出,在今年的贪污排名中,中国下降了20位。研究贪污的有关专家对全球175个国家和地区进行了评分。排名最低就意味着贪污罪严重。中国是世界第二大经济体,在今年的全球清廉指数中,中国排在了第100位。像巴西、印度等其他新兴经济体的排名也非常靠后。苏丹、朝鲜以及索马里排名最低,而丹麦、新西兰以及芬兰是最清廉的国家。中国外交部发言人华春莹表示这一组织忽视了中国去年对反腐倡廉工作所作出的成果。她还呼吁国际组织打击跨国贪污问题。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。